2009年5月31日星期日

通用汽车可能于周一申请破产保护

GM in Last Lap to Chapter 11

通用汽车可能于周一申请破产保护

The Obama administration plans to usher General Motors Corp. into bankruptcy court Monday and push through a restructuring that will cost taxpayers billions of dollars more than previously envisioned, turning what once was one of the most profitable companies in the world into a government ward.

奥巴马政府计划让通用汽车公司(General Motors Corp.)下周一申请破产保护,并随后实施一项重组,这一破产重组花费的纳税人资金将比原来预期的高出数十亿美元,从而使通用汽车这家曾经是世界上最赚钱的公司变为被政府保护的对象。

The possibility of a speedy bankruptcy process gained ground Thursday after the government altered the terms of the restructuring and offered GM bondholders a sweetened deal if they would forgive $27 billion in unsecured debt and pledge not to oppose the reorganization in court. A group representing key investors agreed to the new terms.

通用汽车迅速完成破产重组进程的可能性周四大为提高,此前美国政府修改了该公司重组计划的条款,向通用汽车的债券持有人表示,如果他们同意放弃对该公司的270亿美元无担保债权,并保证不在法庭上对通用汽车的重组表示反对,那么政府将给予他们更优厚的补偿。代表通用汽车重要投资者的一个团体同意接受这些新条款。

As part of the revised plan, the U.S. would provide GM with at least $30 billion in financing to carry it through and out of bankruptcy, on top of the $20 billion in loans the government already has given the company. It also agreed to turn the loans into a controlling ownership stake in GM of up to 72.5% -- a big bet that could cost taxpayers dearly if the car maker fails to recover.

作为修改后重组计划的一部分,美国政府将向通用汽车提供至少300亿美元融资,以帮助这家公司最终脱离破产保护,此前政府已向该公司提供了200亿美元贷款。政府还同意将它给予通用汽车的贷款转变为对该公司的控股权,政府因此最多可持有该公司72.5%的股份,政府此举可谓在通用汽车身上下了大注,如果该公司无法恢复元气,美国纳税人将蒙受巨额损失。

The filing would launch an unprecedented experiment in U.S. industrial policy in which the government, from the White House to Congress, will seek to remake an icon of American business while not appearing to bore too deeply into its day-to-day operations. It could be six to 18 months before GM becomes a publicly traded company again, administration officials said.

政府此次注资通用汽车将成为美国产业政策方面一次史无前例的试验,无论是白宫还是国会都既想重塑通用汽车这一美国的企业偶像,又不想显得过深参与这家公司的日常运营。政府官员们说,通用汽车在再度成为一家上市公司前将经历6到18个月的重组期。

Several people working on the revamping said GM plans to file for Chapter 11 on Monday, although some key details still need to be ironed out. They include what role GM Chief Executive Frederick 'Fritz' Henderson will play in the government's announcement of the bankruptcy, and the exact structure of the revamped GM that will be created under court protection, one of these people said.

几位致力于通用汽车重组工作的人士说,该公司计划下周一申请破产保护,不过仍有几个关键细节需要确定。其中一人说,这些细节包括,通用汽车首席执行长韩德胜(Frederick Henderson)在政府宣布通用汽车申请破产保护这件事上将扮演何种角色,以及在法庭保护下通用汽车重组后的具体结构。

President Barack Obama instead is expected to announce the government's plans for GM in a Monday speech that will echo many of the notes he tried to strike in his last two talks on the car industry: that the government plunged into the task reluctantly, but with confidence that it can rebuild GM and Chrysler and salvage at least some of the taxpayer investments.

美国总统奥巴马预计会在周一的一次讲话中宣布美国政府为通用汽车制定的计划,计划中将包含许多奥巴马此前两次谈到美国汽车业时所说的要点,即政府虽然并不情愿涉足美国汽车业重组工作,但相信自己能够重塑通用汽车和克莱斯勒,并至少能让纳税人的投资不至全部付诸东流。

The president will then dispatch much of his cabinet, including his secretaries of energy, transportation, interior and commerce, on tour of the Midwestern states that have been slammed by the decline in the auto industry, according to people familiar with the planning.

据知情人士透露,奥巴马届时将派出诸多内阁成员前往密歇根州,其中包括能源、运输、内政以及商务部长等;汽车行业衰落给这个中西部州带来了巨大冲击。

Obama aides say the risks in a GM bankruptcy far outweigh those of Chrysler, which could begin to re-emerge from its court-supervised reordering as early as next week, roughly a month after it declared Chapter 11. GM, on the other hand -- with its much more extensive operations and international footprint -- could take two to three months to sort out its new structure, administration officials said.

奥巴马的助手们说,通用汽车破产的风险远远超过克莱斯勒。克莱斯勒最早可能于下周就会开始走出法庭监管下的重组,距离该公司宣布破产保护仅大约一个月的时间。另一方面,政府官员表示,由于通用汽车有着更为广泛的业务和国际化规模,该公司可能需要两到三个月的时间才能整理出新的结构。

The speed of the reorganization could hinge in large part on whether GM and the Obama auto task force win over thousands of unsecured bondholders.

重组的步伐快慢很大程度上可能取决于通用汽车和奥巴马的汽车特别工作组能否说服数千名无担保债券持有者。

As part of the new terms worked out by the Treasury Department, these bondholders would get 10% of GM's shares as well as warrants giving them the potential to increase their stake in the reorganized company to a bit more than 20%. In exchange, they must agree to the terms of the reorganization and turn in their notes.

按照财政部制定的新条件,这些债券持有者将得到通用汽车10%的股份,以及未来可能增持重组后公司股权至略高于20%的保证。作为交换,他们必须接受重组协议,交回他们的债券。

The bond exchange is a key factor driving the Monday deadline for seeking Chapter 11 protection because GM owes one group of bondholders $1 billion that day, and the company doesn't intend to pay it.

债转股协议是推动通用汽车下周一寻求破产保护的一个关键因素,因为那天是通用汽车欠一个债券持有组织10亿美元的最后期限,而该公司无意偿还这笔债务。

A committee representing institutional bondholders said they approved the deal because the government was willing to take a bigger risk on GM by exchanging a substantial debt load for stock. Previously, GM had offered bondholders no more than a 10% stake, a deal they rejected. A group representing individual investors said it didn't find the revised terms appealing.

一个代表机构债券持有者的委员会表示,他们批准了这一协议,因为政府愿意对通用汽车承担更大的风险,将大量的债权转换为股份。此前通用汽车向债券持有者提议不超过10%的股份交换债权,但债权人否决了这一提议。一个代表个人投资者的团体表示,他们不觉得修改后的条款有吸引力。

A trust fund that is controlled by the United Auto Workers to cover health care for retired union workers would receive 17.5% of GM's stock under the new plan. Previously, the trust was seen getting as much as a 39% stake. In exchange, the UAW will get $6.5 billion in preferred stock and a $2.5 billion note.

全美汽车工人联合会(UAW)掌控的一个向退休工会成员提供医疗保健的信托基金将根据新计划获得通用汽车17.5%的股权。该信托基金此前被认为可以获得至多39%的股份。作为交换,UAW将获得65亿美元的优先股以及25亿美元的债券。

NEIL KING JR / JOHN D. STOLL / KEVIN HELLIKER

http://chinese.wsj.com/gb/20090529/bus110510.asp

菲亚特竞投欧宝汽车谈判陷入僵局

意大利汽车制造商菲亚特公司退出挽救欧宝汽车(Opel)的谈判。

这次由德国政府主导的危机会谈旨在挽救美国通用汽车欧洲业务旗下的欧宝汽车。

菲亚特公司的首席执行官说,他们仍然有兴趣收购总部在德国的欧宝,但是不准备加码投标。

周四(5月28日)的谈判事关欧宝和沃克斯豪尔(Vauxhall)的未来。沃克斯豪尔公司设在英国。

周四的谈判破裂,因为美国谈判方要求德国政府再支付4亿美元。加拿大汽车部件制造商Magna公司是另一个竞投者。

不过,据德国一些报章报道,Magna也可能退出。

中国的北京汽车工业控股有限公司(北汽)也曾表示兴趣,但德国官员说他们仍没有北汽竞投意向的足够资料。

美国通用汽车的破产保护程序将在周末开始。根据通用汽车同美国政府的协议,美国财政部将获得超过70%的美国通用汽车股权,增加注资300亿美元维持通用汽车在破产保护下的运作。

美国通用汽车这一变化正影响其欧洲业务,德国政府希望通用汽车欧洲旗下的欧宝能够避免破产。通用汽车欧洲在德国雇用了五万人。

德国政府本希望在周三(27日)达成一个决定,但表示需要研究美国要求额外注资的详情。

美国通用汽车的破产保护重组包括出售通用汽车欧洲的业务。

http://news.bbc.co.uk/chinese/simp/hi/newsid_8070000/newsid_8073600/8073655.stm

2009年5月26日星期二

26点驾驶误区

1、白天开大灯行驶不好;错误,不但对汽车无丝毫损坏,而且能极大地降低事故率,西欧数十国家法律规定无论白天和黑夜必须开大灯行驶。
2、夜晚远光灯越强行驶越安全;错误,灯光的照射角度越大越安全,灯光抬的越高越亮越危险。
3、常常使用大油门对发动机不好;错误,发动机在档位上转速经常提到4000以上不但无害,还对发动机有一定的好处,常常空档踩油门或长时间在高转速上才对发动机不好。
4、习惯性踩离合器是减少麻烦的办法;错误,习惯性踩离合器不但对机器不好,反而麻烦会更多,更重要的是不安全。
5、汽车行驶时将中央门锁锁死是安全的办法;错误,这是极其危险的办法,汽车一旦出现事故时,会打不开车门,因而危险率进一步提高。避免小偷抢夺车内的物品,最好在堵车时或等红绿灯的时候再将中央门锁锁死。
6、习惯泊车后只拉紧手刹;错误,在不平的地面泊车后不但要拉上手刹还要挂在档位上,这样才是防止汽车因路面不平避免下滑的最好办法。
7、在高速行驶的路面上速度越慢越安全;错误,如果驾驶的是小型轿车,速度慢于60km/h反而是不安全的,根据车的性能速度常保持在80-110km/h较安全。
8、开车行驶在最右边的道最安全;错误,这最不安全,因为遇到超车和从右手并上该道的情况比别的道上的车要多。
9、单向行驶时如果有双道,压虚线行驶最安全;错误,这最容易出现事故,因为无论是前后行驶的车辆无法判断你行驶的意图。
10、高速拐弯时一边踩离合器一边踩刹车行驶最安全;错误,不可踩离合器,无论任何情况下,踩离合器行驶会增加汽车的惯性,应该将档位放低后再踩着刹车行驶。
11、汽车加装abs系统后是为了缩短刹车距离;错误,abs最大的优点不是缩短刹车距离,而是防止轮胎暴死,因此,即便遇到特殊情况将刹车踩死,其方向盘也是可以操控汽车的方向,学会紧急刹车后缓冲这段刹车的距离是认识abs的关键所在。
12、遇到其他驾驶不熟练者或违章者应通过喇叭或大灯提示他;错误,应该尽快远离他,按喇叭或大灯提示他只会增加他的紧张情绪,使他更加难以控制汽车。
13、拐弯或并道时应先看反光镜;错误,应先扭头看一下车的后面再看反光镜,因为,有时反光镜调矫的不好会有死角现象,此外,转向灯打开后会使靠近自己的车辆增加提速或放慢的几率,仅从反光镜不能完全判断正确性。
14、驾驶时抽烟,用左手拿烟顺手;错误,用左手只是往窗外弹烟灰顺手,应用右手,左手无论任何情况都不要分心操控方向盘。
15、开车时听音乐会分散驾驶者的注意力;错误,好的音响设施和自己喜欢的音乐能进一步抑制疲劳的精神状态,能进一步调整更好的心理状态。
16、开车行驶时只注意保持前后车辆的距离;错误,除了保持与前后的安全距离外,还应尽量避免与左右手的车辆保持并列行驶,通过提速超车或放慢速度来错开并列行驶者,并列行驶的最大坏处是分心,容易使注意力从前方分散到左右,对初学驾驶者更容易造成紧张不安的情绪。
17、将驾驶座椅调的越靠近方向盘越有安全感;错误,这纯属心理作用,反而越靠近方向盘越容易增加紧张情绪,除不影响脚手操控外,驾驶座椅越远离方向盘越好,一是驾驶时的视觉更广大,左右眼的余光看到的会更多,二是座椅靠方向盘太近,必然绻着腿驾驶,长时间容易疲劳,三是出现紧急情况身子与汽车的操控台、方向盘缓冲的余地大,安全系数高。
18、除车窗反光镜的位置不贴太阳膜外,在其他地方大面积贴太阳膜不影响驾驶;错误,驾驶者的视线不光是前方,侧面和后方同样需要经常看,影响驾驶者的视线增就增了加危险的程度,此外还会减少驾驶者的乐趣。
19、驾驶室内的反光镜是为了看后座的人;错误,是为了看后面行驶的车辆和左右反光镜的死角。
20、无论任何情况1挡起步好;错误,光滑的路面用2档容易起步,此外,在光滑的路面用1挡当刹车比直接刹车效果更好。
21、高速行驶时一边的轮子突然压到积水的路面很危险;错误,如果盲目踩刹车才危险,遇到这种情况控制好方向盘比踩刹车更重要和更安全的多。
22、光滑的路面应学会用好手刹和脚刹来控制汽车行驶;错误,应学会用好档位来控制汽车行驶。
23、空挡行驶时省油;错误,没有科学根据,熄火行驶才省油,但两者同样不安全。
24、习惯开快车的人驾驶技术高;错误,驾驶好的人是判断准确和果断,并将最坏的可能考虑在内。
25、提速超车时首先是观察和判断前方对应驶来的车辆情况;错误,首先是观察和判断后面行驶的情况,在确定后面没有车辆欲超自己的情况下再观察和判断前方的情况。
26、晚上行驶将前后的雾灯打开更安全;错误,更危险,尤其前雾灯的白光束非常强,影响对面行驶的车辆同样会影响自己的安全。只有遇到恶劣的天气无论白天或夜晚才可以使用雾灯。

中国在全球汽车市场一枝独秀

China marks relative bright spot in global auto industry

中国在全球汽车市场一枝独秀

Chinese auto sales have proved to be a relative bright spot so far this year, even as the rest of global automobile industry struggles to cope with tough economic conditions.

中国的汽车销售状况今年迄今为止一直是全球汽车业的一个相对亮点,世界其他国家的汽车工业目前都在苦苦应对严峻的经济形势。

Backed by government incentives, automobile sales in mainland China could continue to post strong growth in coming months, setting the stage for auto industry shares to outperform, say analysts.

分析师们说,受政府刺激措施的提振,中国大陆未来几个月的汽车销售量有可能继续强劲增长,从而为中国汽车类股取得强于大盘的表现奠定基础。

China's State Council said last week that the government will implement a five-fold increase to the subsidy it gives consumers trading in their old vehicles for new ones, raising it to five billion yuan ($732 million) from the one billion yuan announced previously.

中国国务院上周说,中央财政将把老旧汽车报废更新的补贴资金从此前宣布的10亿元增加到50亿元。

The move, which comes on top of a January reduction in the vehicle purchase tax for small cars, is expected to boost replacement demand.

政府在1月份刚刚下调小排量汽车购置税后又出台的这一措施,预计会提振中国大陆的车辆更新换代需求。

'[While] other major markets shrink in size, China is seeing the largest growth in the auto market. We believe the Chinese auto sector's fundamentals are improving,' BNP Paribas analyst Jack Yeung wrote in a recent report.

法国巴黎银行(BNP Paribas)的分析师Jack Yeung最近在一份报告中说,虽然其他主要汽车市场的规模都在缩减,但中国却在各汽车市场中取得了最大幅度的增长,我们认为中国汽车行业的基本面正在改善。

'In the short-term we believe demand for auto sales should further improve, given the Chinese government's continuous policy support toward auto sector. In the long term, we believe small cars as well as light trucks will be the champion of the Chinese auto market,' Yeung said.

他说,短期而言,鉴于中国政府继续实施支持汽车工业的政策,我们认为中国的汽车销售需求将会进一步增长;长期而言,我们认为小型轿车和轻型卡车将成为中国汽车市场的销量冠军。

Chinese automobile sales touched a record high of 1.153 million units in April, rising 25% from April of last year, data from the China Association of Automobile Manufacturers showed earlier this month. Domestic sales in March were 1.11 million units, again a record, according to Chinese state media.

中国汽车工业协会本月早些时候公布的数据显示,中国4月份的汽车销售量达到创纪录的115.3万辆,比上年同期增长25%。而据中国官方媒体报导,3月份111万辆的汽车销量已经创下了历史新高。

'Relatively low auto ownership in less developed regions and the kick-start of domestic consumption growth served as the base for incremental demand, while gradual recovery of consumer spending in the Pearl River and Yangtze River delta areas helped boost the auto market,' Citic Securities analysts wrote in a note to clients.

中信证券(Citic Securities)的分析师在致客户的一份报告中说,欠发达地区相对低的汽车保有量以及国内消费增长的启动,为汽车销量的增长奠定了基础,而珠江三角洲和长江三角洲地区消费支出的逐步恢复也推动了汽车市场的发展。

'We believe the worst is over for the industry, and that [first half results] could surprise on the upside,' they wrote.

这些分析师认为,中国汽车市场最坏的时刻已经过去,中国汽车行业上半年的业绩有可能令人惊喜。

Shares of Chinese automobile companies were mixed in Hong Kong on Monday, with Great Wall Motor Co. rising 3.7%, Geely Automobile Holdings gaining 3.1%, and BYD Co. advancing 3%. Denway Motors dropped 2.4%, while Dongfeng Motor Group Co. gave up 0.9%, and Brilliance China Automotive Holdings lost 2.9%.

在香港上市的各只中国汽车类股周一涨跌互见,长城汽车(Great Wall Motor Co.)上涨3.7%,吉利汽车(Geely Automobile Holdings)上涨3.1%,比亚迪(BYD Co.)上涨3%。骏威汽车(Denway Motors)下跌2.4%,东风汽车集团(Dongfeng Motor Group Co.)下跌0.9%,华晨中国(Brilliance China Automotive Holdings)下跌2.9%。

Still, all of the above stocks have outperformed the benchmark Hang Seng Index, as well as the Hang Seng China Enterprises Index, by a huge margin so far in 2009, and are also trading at prices that are several times the lows they saw in October 2008.

不过,上述这些汽车类股今年迄今为止的表现都远好于恒生指数和恒生中国企业指数,它们目前的股价都是2008年10月时低点的好几倍。

In wider market action, the Hang Seng Index fell 0.7% to 16,952.41 in morning trade, and the Hang Seng China Enterprises Index lost 0.8%. Elsewhere, Japan's Nikkei 225 Average rose 0.9%, and South Korea's Kospi gave up 2.2% in the wake of news of a North Korean nuclear weapons test. Australia's S&P/ASX 200 dropped 1%, and Taiwan's Taiex was little changed.

恒生指数周一前市下跌0.7%,报16,952.41点,恒生中国企业指数周一前市下跌0.8%。日经指数上涨0.9%,韩国综合指数2.2%的涨幅在朝鲜进行核试验的消息传出后被抹去。澳大利亚S&P/ASX 200指数下跌1%,台股指数基本持平。

Varahabhotla Phani Kumar

Varahabhotla Phani Kumar is a reporter in MarketWatch's Hong Kong bureau.

http://chinese.wsj.com/gb/20090525/chw153558.asp

2009年5月23日星期六

债券持有者计划否决通用汽车将债权转为10%股权的提议-路透社

路透社(Reuters)周五援引通用汽车公司(General Motors Corp., GM)债权人委员会发言人Nevin Reilly的话报导,债券持有人计划拒绝通用汽车的债权转股权计划(通用汽车计划将债权转为10%股权)。

上述计划的到期日为5月26日,债券持有人必须在之前就上述提议做出表决。

Reilly称,从一开始全体债券持有人就反对这项计划。代表机构债券持有人(持有通用汽车未偿付债券的20%)的特别委员会正在与美国政府下设的汽车业专责小组及通用汽车进行谈判。通用汽车需要在6月1日前与至少90%的债券持有人达成相关协议才能避免破产。

-Dow Jones Newswires; 201-938-5500

http://chinese.wsj.com/gb/20090523/MKT043829.asp

美工会与通用汽车就退休福利偿付初步达成协议

全美汽车工人联合会(United Auto Workers, 简称UAW)周四宣布,通用汽车公司(General Motors Corp., GM)和UAW达成一项交易,工会同意削减通用汽车在退休工人医疗信托基金下积欠的200亿美元资金。

此项协议是通用汽车重组计划的关键内容之一。

通用汽车公司此前一直期望达成一项交易,以期用现金支付上述欠款的一半(约100亿美元),另外向该工会转让公司39%的股权。

该交易仍需获得通用汽车公司60,000名UAW工人批准;在通用汽车公司裁员之际,其数千名UAW工人正面临失业问题。

除了就退休信托基金达成新交易以外,调整后的劳工协议还将包括工会作出的其他让步,以帮助通用汽车公司削减小时工成本,使之更接近于外国竞争对手在美国的小时工成本。

http://chinese.wsj.com/gb/20090522/MKT010945.asp

中钢协:铁矿石将降价30%-35%是谣言

中国钢铁工业协会(China Iron and Steel Association)周四公告称,有关2009年国际铁矿石价格谈判已经结束、降价幅度为30%-35%的说法均为谣言。

这显示,2009年铁矿石谈判仍然处于胶着状态,谈判双方分歧依然没有解决。

该协会周四在公告中称,媒体关于2009年国际铁矿石价格谈判已经结束,以及中国钢铁企业已经与国际主流铁矿石供应商达成了在2008年价格基础上降价30%-35%的报导,均为“无中生有、歪曲事实”的行为。

该协会表示,2009年度国际铁矿石价格谈判正按照传统正常的谈判规则进行中。

市场此前普遍预期,中国钢铁企业可能即将与全球矿业商必和必拓(BHP Billiton Ltd.)、力拓(Rio Tinto PLC)和淡水河谷(Companhia Vale do Rio Doce)就铁矿石价格达成协议。

http://chinese.wsj.com/gb/20090521/MKT100531.asp

美政府将在通用汽车申请破产后收购其健康资产

路透社(Reuters)周三援引消息人士的话报导,如果通用汽车公司(General Motors Corp., GM)申请破产,一家美国政府所有的公司很快将收购通用汽车的健康资产。

此举旨在尽快让通用汽车上述业务摆脱破产的局面。消息人士称,政府将承担通用汽车60亿美元的有担保债务并宽免美国财政部(U.S. Treasury)提供的紧急贷款,以此作为收购资产的对价。

消息人士称,政府正在就承担债务的条款进行磋商,提出的方案可能会远远优于向克莱斯勒(Chrysler LLC)有担保债权人提出的方案。

新的通用汽车可能会向工会提供股份,以此换取工会在薪资和福利方面的让步。通用汽车的其余资产将继续维持在破产保护的状态下,以满足其他未偿债权。韩德胜(Fritz Henderson)将担任新公司的负责人。

http://chinese.wsj.com/gb/20090520/MKT204832.asp

中国加大对购买汽车和家电的补贴力度

中国国务院(State Council)周二表示,政府将加大对购买汽车和家电产品的补贴力度并扩大补贴范围。

国务院在中央政府网站上的一则公告中称,政府将实施鼓励汽车、家电“以旧换新”的政策,这不仅有利于扩大消费支出,也有利于提高能源资源的利用效率。

公告称,对于符合一定年限要求的中、轻、微型载货车和部分中型载客车,适度提前报废并换购新车的,将按照原则上不高于同型车单辆购置税的金额给予补贴。对排放不达标的汽油和柴油车换购新车的,也将给予补贴。

此外,政府还将在北京、上海、天津、江苏、浙江、山东、广东、福州和长沙开展电视机、电冰箱、洗衣机、空调和电脑等5类家电产品的“以旧换新”试点,原则上按新家电售价的10%给予补贴,分品种确定最高补贴额度。

公告称,今年中央财政将老旧汽车报废更新补贴资金由人民币10亿元增加到50亿元,同时安排20亿元资金用于家电“以旧换新”补贴。

http://chinese.wsj.com/gb/20090520/bch070815.asp

美国计划提高汽车燃油能耗标准

US Orders Stricter Fuel Goals For Autos

美国计划提高汽车燃油能耗标准

The Obama administration plans to order auto makers to increase the fuel economy of automobiles sold in the U.S. to 35.5 miles per gallon by 2016, four years faster than current federal law requires, people familiar with the matter said.

据知情人士透露,奥巴马政府计划要求汽车生产商在2016年前将在美销售汽车的燃油能耗标准提高至每加仑35.5英里,比目前联邦法律要求的提前了4年。

The move, part of a broader overhaul of fuel-economy rules aimed at cutting greenhouse-gas emissions, would accelerate the largest government-mandated transformation of vehicles on the American road since the late 1970s and early 1980s, when the first federal fuel-economy standards took effect.

此举是为减少温室气体排放而广泛调整能耗标准的一部分,将加快政府强制性汽车升级换代的步伐──这是上世纪70年代末、80年代初美国首个联邦燃油能耗标准生效以来规模最大的一次。

A senior administration official said late Monday that the regulations would save 1.8 billion barrels of oil and reduce emissions of greenhouse gases by 900 million metric tons over the lifetime of the more efficient vehicles, equivalent to taking 177 million cars off the road or shutting down 194 coal-fired power plants. By 2016, if the new rules take effect as planned, new passenger cars sold in the U.S. will have to meet an average mileage requirement of 39 mpg, up from 27.5 mpg currently. Light trucks would have to deliver an average of 30 mpg, compared with about 23 mpg today.

一位政府高级官员周一晚间说,按照新的规定,更为节能的汽车在寿命期内可以节省18亿桶石油、减少9亿吨温室气体的排放,相当于减少1.77亿辆汽车或是关闭194家火电厂。到2016年前,如果新的规定如期生效,在美销售的新轿车必须满足每加仑39英里的平均标准,高于目前的每加仑27.5英里。轻型卡车则必须达到平均每加仑30英里,目前为每加仑23英里。

In practice, the new mileage rules would mean that seven years from now many more cars for sale in the U.S. would be gas-electric hybrids or subcompacts, such as the Honda Motor Co. Fit, outfitted with fuel-stingy engines. A truck capable of averaging 30 miles per gallon probably would be equipped with a gas-electric hybrid or a diesel engine. Even trucks the size of today's Ford Motor Co. Escape do not deliver that fuel economy.

在实施过程中,新的能耗规定意味着,今后7年在美销售的汽车会有更多的油电混合动力车或是装配了低油耗引擎的微型汽车,比如本田汽车(Honda Motor Co.)的飞度(Fit)。每加仑平均能跑30英里的卡车很可能装配油电混合动力系统或是柴油引擎。即便是像福特汽车(Ford Motor Co.)Escape一样大小的卡车也无法实现这个标准。

The technology required to make the cars and trucks able to meet the proposed standard could add $1,300 to the average cost of making a vehicle -- a significant share of the money Detroit's auto makers are trying to save by slashing their union retiree health care costs.

制造满足新标准的小汽车和卡车所需的技术可能会使生产一辆车的平均成本增加1,300美元──这相当于底特律汽车厂商努力通过削减工会退休人员医疗成本而省出来的钱的很大一部分。

Disclosure of the agreement is expected Tuesday, with executives from several large auto companies, including General Motors Corp. Chief Executive Frederick 'Fritz' Henderson, as well as United Auto Workers President Ron Gettelfinger, expected to participate, people familiar with the matter said.

预计协议将于周二公布。知情人士说,预计包括通用汽车(General Motors Corp.)首席执行长韩德胜(Frederick Henderson)在内的数家大型汽车厂商的高管和全美汽车工人联合会(United Auto Workers)总裁格蒂芬格(Ron Gettelfinger)将会到场。

Auto makers tentatively have agreed to drop litigation challenging the legality of state-level curbs on tailpipe greenhouse-gas emissions, people familiar with the matter said. They appear ready to support the more aggressive timetable in exchange for the certainty of a single national fuel-economy standard, instead of a jumble of federal and state standards. The state of California also will agree to accept the proposed federal standards.

知情人士说,汽车生产商已经暂时同意撤消对各州就汽车温室气体排放设置限制的合法性的起诉。它们似乎准备支持政府提出的更加激进的时间表,以换取一个全美统一的燃油能耗标准,而不是诸多混杂的联邦和州标准。加州也将同意接受拟议的联邦标准。

But regulatory certainty by itself doesn't bring market acceptance or technology breakthroughs. Among the risks that auto makers and dealers face is the need to produce and maintain a highly efficient fleet of hybrids, electric cars and advanced gasoline engines at prices that customers can afford.

不过光有监管方面的确定性,并不能让市场接受新的标准或是实现技术上的突破。汽车生产商和经销商面临的风险之一是,他们需要以用户能负担得起的价格生产并维护高能效的混合动力车、电动汽车和先进的汽油引擎。

Auto makers on Monday said they were awaiting more information on how the new standards would be applied and what assistance they may receive to meet the tighter timeline. In the past, for instance, auto makers received credits toward meeting fuel-efficiency standards even when the average efficiency of their vehicles fell short.

汽车生产商周一说,它们正等待获得更多的信息,想知道新的标准如何实施,厂商可能会获得哪些帮助来满足提前的时间表。举例来讲,在过去,即便所产汽车的平均能耗没有达到标准,汽车生产商也可以获得贷款援助以推动实现标准。

The costs of meeting the new standard would be high. The Transportation Department last year estimated that requiring auto makers to achieve 31.6 mpg by 2015 would cost the industry $46.7 billion, among the most expensive rule makings in U.S. history.

满足新标准的成本会很高。美国运输部去年估计,如果要求汽车生产商在2015年前实现每加仑31.6英里的能耗标准,汽车业需要为此耗资467亿美元,这是美国历史上制定的最为昂贵的规定之一。

Stephen Power / Christopher Conkey

http://chinese.wsj.com/gb/20090519/bus145450.asp

通用汽车最终很可能申请破产保护

据彭博资讯(Bloomberg News)周四报导,通用汽车公司(General Motors Corp.)首席执行长韩德胜(Frederick Henderson)表示,目前破产的几率“很大”。

韩德胜在接受采访时表示,通用汽车最终“很可能”会进入破产保护程序。韩德胜称,假如最后申请破产保护,必须迅速进行破产重组,通用汽车也必须更快地做出决定。

要避免破产,该公司必须在6月1日之前制定成本削减及减债计划。

通用汽车表示,如果公司申请破产保护,很可能将资产出售给一家新的营运公司,并将剩余资产清盘。

通用汽车在周四提交给美国证券交易委员会(SEC)文件中详细介绍了该备选方案。美国政府要求该公司在6月1日的最后期限前制定合理的重组方案,否则就面临申请破产的命运。

通用汽车表示,如果在6月1日前其270亿美元债券转换提议没有获得足够的接纳,公司可能寻求破产保护。

该公司补充称,将继续寻求债权人的支持,如果债权转换提议取得成功,通用汽车将避免破产保护,从而得以进行庭外重组。

此外,通用汽车决定把向供货商支付货款的时间提前近一周,从而得以在财政部规定的庭外重组最后期限前向关键供货商支付总额数十亿美元的货款。

通用汽车发言人Dan Flores称,公司已经通知供货商付款时间从6月1日提前至5月28日。他说,作出这一决定的原因是当前汽车业面临诸多经济不确定性,此举也是为了帮助陷入困境的供货商。

他还表示,该决定不应被视为通用汽车本月底申请破产的明确信号。

http://chinese.wsj.com/gb/20090515/bus073129.asp

石油数据:全球需求下滑之势接近触底,但复苏为时尚远-IEA

总部设在巴黎的国际能源署(International Energy Agency, 简称IEA)周四表示,全球石油消费量急剧下滑之势或许已接近触底。但该机构警告称,原油需求仍需要很多个月才能复苏,而且过程将较为缓慢。

IEA在其广受关注的月度石油报告中将2009年全球日均石油需求预期下调了20万桶,幅度相对较小。其中10万桶是历史数据变动造成的。

该报告的编辑David Fyfe表示,虽然IEA预计需求萎缩趋势将逐步减缓,但需求已经大幅下滑;IEA认为,到2010年后需求才会真正开始复苏。

IEA称,预计今年世界日均原油需求量将较上年水平下降260万桶,至8,320万桶,降幅为3%。

IEA的上述预期显示,目前的原油需求下滑是大约25年以来最严重的,也是石油业最悲观的预期之一。

http://chinese.wsj.com/gb/20090514/MKT211316.asp

透明的铁矿石定价机制开始生根发芽

市场人士早已预言铁矿石谈判定价机制的瓦解,但今年或许不会有任何变化。

但即使外界对2009-2010年度价格谈判终将结束的呼声越来越高,私下里经纪商、交易员和清算所却仍在为铁矿石将来成为可上市交易的商品打基础。

从年度价格谈判到自由透明定价的转变取得了重大进展,这在很大程度上归功于中国主要钢铁产地铁矿石现货市场的繁荣。

目前,形成铁矿石价格远期曲线的要素已经具备,包括钢铁生产商、矿产商和航运公司在内的市场参与者可以利用这个曲线来对冲价格波动的风险。

这意味着铁矿石协议定价机制即将退场,尽管未必是在今年。

铁矿石远期曲线是从铁矿石掉期价格中得来的,而铁矿石掉期是一种基于现货市场的现金交割衍生品。

嘉吉公司(Cargill)铁矿石交易员Helen Guo上周在新加坡举行的FIS铁矿石掉期研讨会上说,把现货市场上定价的铁矿石及钢铁与远期合约相结合,这意味着无论是钢铁生产商还是矿产商,都可以通过这种方式锁定价格和利润。

由德意志银行(Deutsche Bank)和瑞士信贷(Credit Suisse于2008年年中推出的铁矿石掉期尚处于起步阶段,过去一年的成交量只有1,000万吨左右。

但市场人士表示,最近的一些进展、例如新加坡交易所(Singapore Exchange Ltd., S68.SG)于4月27日推出清算服务等、都为铁矿石掉期成交量猛增创造了条件。

由于清算服务消除了对手信用风险,应该会有更多的钢铁企业和航运公司参与进来。

另一家清算机构LCH.Clearnet也打算推出铁矿石掉期合约清算服务,目前正与同业经纪公司Freight Investor Services(简称FIS)研究合约构成的细节。

在开发场外衍生品市场方面,FIS并不是初来乍到。该公司曾在干散货远期运费协议(FFA)的推广中扮演过关键角色。

德意志银行在接受道琼斯通讯社(Dow Jones Newswires)采访时预计,明年铁矿石掉期市场的成交量将超过4,000万吨。

铁矿石掉期羽翼未丰

虽然有越来越多的金融市场玩家参与进来,但铁矿石掉期市场仍只是刚刚起步。关注这一市场的金融机构包括高盛集团(Goldman Sachs)、Barclays Capital和摩根士丹利(Morgan Stanley)。

其中一家银行的消息人士称,他们还没有指定铁矿石掉期的交易平台,所以说他们的兴趣还只限于研究阶段。

但无论如何,其潜在交易规模仍有望吸引越来越多的人加入,例如最近参与进来的同业经纪公司毅联汇业(ICAP)。

矿业公司对掉期市场的反应也比较积极,他们正形成一种共识,那就是年度协商定价机制虽然还可能维系一段时间,但最终将让位于更加透明而且灵活的定价机制。

2008年铁矿石海上贸易量为8.4亿吨,其中通过合同谈判定价的铁矿石占70%左右,但由于中国的钢铁企业越来越多地从现货市场采购铁矿石,该比例预计将在今年下降。

力拓股份有限公司(Rio Tinto Plc., RTP)、必和必拓(BHP Billiton Ltd., BHP)以及淡水河谷公司(Companhia Vale do Rio Doce, RIO)最近几周都对合约定价机制的未来提出质疑。

年度合约定价机制确实也能起到对冲风险的作用,因为交易双方根据商定的价格、能够大致确定来年的成本结构。

但是,这种定价机制会使交易一方占据较大的市场优势,而这具体取决于市场状况。

在需求水平正常时,年度合约定价机制对矿产公司有利,来自欧洲、日本、韩国和中国的钢铁企业相互争夺资源会让矿产公司坐收渔利,并在一定程度上支配铁矿石价格。

在可预见的未来,中国钢铁企业是铁矿石的主要需求来源。在这股力量化零为整、实施联合采购后,情况发生了逆转,因此矿产公司对于放弃合约定价机制的态度也更加开放了。

James Campbell

http://chinese.wsj.com/gb/20090522/fea074554.asp

中国成品油定价机制改革遭遇两难

China's Reforms Stumble At The Pump

中国成品油定价机制改革遭遇两难

In China, reform never comes easy.

在中国,改革从来都不是件容易的事。

Under Beijing's own rules, an increase in gasoline and diesel prices is several weeks overdue.

按照中国政府的价格管理办法,汽油和柴油价格的上调已经晚了几个星期。

Reforms enacted in January mean China's domestic fuel prices should move more in line with global crude oil. Specifically, a more than 4% increase in crude-oil prices over 22 days should trigger an increase at the pump.

今年1月份实施的石油价格管理办法规定,中国国内成品油价格将进一步和全球原油价格走势同步。具体而言,如果国际原油价格连续22个工作日移动平均价格上涨4%,国内成品油价格将作相应调整。

Since Beijing last raised fuel prices, in March, the new standard has been easily met. Jet-fuel prices were raised on Tuesday, but gasoline and diesel prices remain unchanged.

自北京3月份最后一次上调成品油价格以来,国际油价波动已经轻松达到了新规定的要求。中国于周二上调了航空燃油价格,但汽油和柴油价格尚未调整。

The delay points to Beijing's dilemma with market-based reforms in sectors like oil. Moving on from the old fuel-price-cap system should help China's refiners, and mitigate the need for Beijing to subsidize their loss-making activities. But higher fuel costs could hurt China's manufacturers, hindering the economy's nascent recovery.

延迟调整油价折射出了北京对石油等行业进行市场化改革方面所面临的两难困境。改革原有的成品油限价机制应有助于提高中国炼油商的业绩,降低北京给这些公司亏损业务提供补贴的需求。但成品油价格上涨可能会冲击到中国的制造业,阻碍中国经济初露萌芽的复苏。

China Petroleum & Chemical, or Sinopec, the country's top refiner, saw profits drop 47% in 2008, with the cost of its oil imports remaining above its state-capped selling prices for much of the year.

作为中国最大的炼油商,中国石油化工股份有限公司2008年利润下滑了47%,因为去年很多时候原油进口价格都高于国家设定的销售价上限。

Its shares have done better in 2009 on hopes Beijing will stick to its reforms. Properly implemented, the system should give companies like Sinopec a more reliable margin for refining.

中国石化的股价今年表现不错,因为市场预计中国政府会坚持定价机制改革。如果实施得当,该机制应能给中国石化等公司带来更为可靠的炼油利润。

Beijing's retreat into opacity is setting back such hopes.

但随着北京的政策重新回到不透明度状态,此类预期也遭受了挫折。

Andrew Peaple

http://chinese.wsj.com/gb/20090521/hrd090336.asp

2009年5月9日星期六

报导:中国今夜将上调汽油和柴油价格

2009年 05月 07日 19:18

中国国内能源信息网站息旺能源(C1 Energy)周四晚间称,中国政府午夜将把汽油和柴油价格每吨分别提高人民币520元和人民币500元。

一位知情人士上月曾对道琼斯通讯社(Dow Jones Newswires)表示,今年年初开始实施的成品油定价改革机制规定,当一篮子原油移动平均价格在22个工作日的变化超过4%时,理论上可以调整国内成品油价格。

他表示,中国目前使用布伦特(Brent)、迪拜(Dubai)及印尼辛塔(Cinta)三种原油的一篮子价格来评估国际油价波动。

息旺能源称,上述一篮子原油价格20天内已累计上涨13.7%。

分析师们称,此次价格调整将有利于中国石油化工股份有限公司(China Petroleum & Chemical Co.)、中国石油天然气股份有限公司(PetroChina Co.)等国内主要成品油供应商。中国政府藉此也将显示其遵守承诺,即只要国际原油价格低于每桶80美元,政府将确保炼油商能够维持5%的利润率。

http://chinese.wsj.com/gb/20090507/MKT184109.asp

反应迟缓令丰田在华业绩受挫

Toyota, In Lapse, Sputters In China

反应迟缓令丰田在华业绩受挫

Toyota Motor Corp. has hit a pothole in China, where its failure to anticipate booming demand for small cars is depressing sales as rivals like General Motors Corp. report sharp gains.

丰田汽车(Motor Corp.)在中国遭遇挫折。由于未能预见到小型车需求旺盛,其销售业绩受到抑制,而通用汽车(General Motors)等竞争对手同期销量却大幅上升。

The sales slump is a blow to the world's biggest auto maker because China is the only major global auto market still growing. The problem adds to weakness in other markets for Toyota, which is expected Friday to report big losses for the year through March 31.

销售下滑对这家世界最大的汽车制造商来说是一个打击,因为中国是全球目前唯一一个还在增长的主要汽车市场。在中国市场遭遇的问题加剧了丰田在其他市场的疲软。预计该公司周五将公布,在截至3月31日的财政年度发生重大亏损。

Toyota's China sales in the first quarter of 2009 fell 17% from a year earlier to 125,743 vehicles, even as the total Chinese market, fueled by rising demand for small cars, grew 4% to 2.7 million vehicles. GM's sales gained 17% to 363,317 vehicles, including commercial microminivans made by SAIC GM Wuling Automobile Co., in which GM holds a minority stake. Other big producers, like Japanese rival Nissan Motor Co., also reported strong first-quarter sales. GM on Tuesday said its China sales rose an even-faster 50% in April. Toyota is expected to report April sales for China early next week.

丰田今年一季度在中国市场的销售量较上年同期下降17%,为125,743辆,而同期中国汽车市场总销量在小型车需求上升的带动下增长4%,达到270万辆。该季度通用汽车(GM)销量增长17%至363,317辆,其中包括上汽通用五菱(SAIC GM Wuling Automobile Co.)生产的微型商用车。通用在该公司持有少数股份。其他大型汽车制造商同样也宣布一季度在华销售业绩强劲,比如日本的日产汽车(Nissan)。通用汽车周二称,其4月份在华销量升幅高达50%。预计丰田将于下周初公布4月份在华销量。

The root of Toyota's China problem is a slow response to increasing demand outside China's biggest cities for small, affordable cars -- an unexpected lapse by a company known for its fuel-efficient vehicles and generally seen as adept at grasping changes in customer desires.

丰田在中国的根本问题是,对中小城市小型经济型轿车需求上升的形势反应迟缓。对于丰田这样一家以节能型车而闻名、而且通常被认为很善于抓住客户需求变化的企业来说,这实在是一个意想不到的失误。

Chinese consumers have been snapping up such cars, especially after the government in January announced stimulus measures that cut sales taxes on cars with engines of 1.6 liters or smaller and offered rebates for rural residents buying new cars. Meanwhile, the sweet spot of China's market has been shifting inland, a trend that accelerated last year when coastal manufacturing hubs were hit by slumping demand for Chinese exports.

中国消费者一直在踊跃购买这样的车,特别是今年1月份之后,政府当时宣布了刺激汽车消费政策,对发动机排量在1.6升以下的车下调购置税,并对农村居民购买新车提供折扣。与此同时,中国市场的“甜蜜点”一直在向内陆地区转移,去年,随着沿海制造业基地受到中国出口商品需求下滑的冲击,这一趋势开始加速。

Nissan, whose first-quarter China sales rose 29%, and GM have been opening showrooms in smaller cities and rural areas, rolling out no-frills small cars for farmers and other less-well-off residents.

日产汽车一季度在中国的销量上升29%。该公司及通用一直在中国中小城市和农村地区设立车辆销售展示厅,面向农村人口和其他不太富裕的居民推出基本配置的小型车。

Toyota's lineup in China is short on affordable, fuel-efficient small cars. The company 'found themselves without appropriate products and enough retail outlets in [inland] markets to meet the shift,' says Yale Zhang, a Shanghai-based analyst at U.S. consulting firm CSM Worldwide. Toyota's 'product mix is skewed and more focused on larger cars,' like its Camry and Crown models, he says. 'They're paying a high price for that.'

而丰田在中国推出的车型中缺乏既经济又节油的小型车。美国咨询公司CSM Worldwide驻上海分析师张豫(Yale Zhang)说,丰田发现,他们没有适当的产品,在内地城市也没有足够的销售点以适应这一市场变化。他说,丰田的产品组合不够均衡,更侧重于大排量车,比如凯美瑞和皇冠。张豫说,他们为这一点付出了高昂的代价。

Toyota's stumble in China follows a banner 2008, when its sales rose 17% to 585,000 vehicles.

在中国遭遇此番挫折之前,丰田2008年取得了辉煌业绩,销量上升了17% ,达到585,000辆。

'Demand for small cars is surging. But in the longer run, we believe China's auto market will see continued demand growth for all kinds of cars, from SUVs to family cars to luxury models,' says Hitoshi Yokoyama, a Toyota spokesman. 'We intend to continue with our full product-lineup strategy.'

丰田发言人Hitoshi Yokoyama说,小型车需求在迅速上升。但从较长时期来看,我们相信在中国汽车市场上,各种类型的车都将继续实现需求增长,不论是运动型多用途车、家用轿车,还是豪华车。我们打算继续执行我们的全系列产品战略。

To prevent further declines, Toyota is scrambling to boost output of 1.6-liter engines for the Corolla lineup by about 65% at its plant in Tianjin, China, people familiar with the matter say. But they say it may take three months or more to achieve the target.

据知情人士说,为防止销量出现进一步下滑,丰田急忙将在天津工厂花冠系列1.6升发动机的产量目标提高大约65%。但他们表示,可能需要3个月甚至更长时间才能实现生产目标。

Toyota does offer a small car in China, the Yaris subcompact. But the model has sold slowly since its introduction last May because the car is seen as being too expensive for its size. A base version of GM's subcompact Chevrolet Aveo costs about $10,500, while the Yaris starts around $13,500.

丰田在中国其实有一款小型车:雅力士微型轿车。但从去年5月登陆中国市场以来,这款车一直销售缓慢,原因是其售价相对其车型大小来说显得太昂贵。同为微型轿车的通用雪佛兰乐骋基本款售价大约10,500美元,而雅力士起价在13,500美元左右。

Toyota also has a commercialmicrominivan affiliate. But it only started selling the vehicles in 2007 and sold just 1,400 or so in the first quarter of this year. GM's Wuling affiliate sold 230,000 microminivans in the quarter, nearly two-thirds of the company's total sales in China.

丰田同样也有微型商用车。但该公司从2007年才开始销售这类车,今一季度只售出1,400辆左右。而该季度通用五菱的微型车销量为23万辆,占该公司在华总销量近三分之二。

Only about 25% of all passenger cars Toyota sold in the first quarter in China came equipped with engines of 1.6 liters or smaller, the cars that benefit from the tax cut. Nearly 60% of GM's passenger cars fit that bill, and including the Wuling microminivans, GM's figure was 80%. For Nissan, such vehicles accounted for 64% of first-quarter sales.

今年一季度,丰田在中国售出的全部乘用车中,只有大约25%的车发动机排量在享受购置税优惠所要求的1.6升或1.6升以下。而通用有接近60%的乘用车满足税收优惠条件,如果把通用五菱微型车也计算在内,则这个比例是80%。日产汽车一季度的这个数字是64%。

'People are coming in to take advantage of the government incentives to buy 1.6-liter cars, but we don't have much to offer,' says a Toyota dealer in the southern city of Shenzhen. 'The problem is Toyota isn't ramping up production of 1.6-liter engines fast enough.'

位于广东深圳的一家丰田经销商说,消费者想来买1.6升的车型,以便能享受政府的优惠政策,但我们没有多少可以提供给他们的。问题在于,丰田没能足够迅速地开始增产1.6升发动机车型。

Toyota aims to increase the share of Corollas, its most popular model in China, that have 1.6-liter engines to 50% from about 30%, Toyota executives say. They hope to reach that target by summer. Most Corollas now are built with 1.8-liter engines. But even with the change, the portion of tax-cut-eligible Toyotas would only rise to about 30% from 25%. The Corolla's first-quarter sales fell 10% from a year earlier.

丰田汽车管理人士透露,公司计划将花冠车中1.6以下排量的比例从30%左右提高到50%。花冠是该公司在中国最畅销的车型。他们希望这个夏天能达到这一目标。目前大部分花冠车都是1.8升排量。但即使作出上述调整后,符合优惠条件的丰田车比例也只是从25%上升到30%。花冠一季度的销量较上年同期下降了 10%。

The Toyota executives admit they were caught off guard. 'We didn't expect demand for small cars and the overall market to recover so fast,' one says.

丰田管理人士承认,他们的确是疏忽了。一位管理人士称,我们没有预见到小型车需求和总体市场复苏得这么快。

Norihiko Shirouzu

http://chinese.wsj.com/gb/20090508/ffe162854.asp

2009年5月5日星期二

美国汽车销售情况仍愁云笼罩

美国4月份汽车销量比预期更为糟糕,这让汽车市场可能复苏的乐观情绪烟消云散。

车市困境无庸置疑,汽车制造商认为,是通用汽车公司(General Motors Corp., GM)和克莱斯勒(Chrysler LLC)的问题拖累了4月份整个汽车行业的销量。克莱斯勒已在上周四申请了破产。

通用汽车销售主管Mark LaNeve表示,他们一直在忙着辟谣,但无济于事。他认为他们的销售情况本可以更好。

消费者信心动摇、失业率居高不下等因素也抵消了信贷量增加、汽车价格大打折扣以及美国政府为通用汽车和克莱斯勒车辆保修提供支持等利好因素的作用。

根据市场调查公司Autodata Corp.的数据,美国4月份轿车和轻型卡车的总销量为819,540辆,较上年同期下降34%。经季节性因素调整后,汽车销量折合成年率为932万辆,低于3月份的986万辆。

宝马汽车公司(BMW AG, 简称:宝马汽车)北美区业务总裁Jim O'Donnell在一份书面声明中说,对整个汽车行业的新车销售而言,4月份只有风沙肆虐,哪有什么春意可言。

各大型汽车制造商纷纷公布销量较上年同期大幅下滑。丰田(Toyota Motor Co.)销量下滑了42%,在2008年年初以来的月度调查中首次落后于福特汽车公司(Ford Motor Co., F),而福特的销量也下降了32%。通用汽车和克莱斯勒的销量则分别下降了33%和48%。本田汽车(Honda Motor Co., 7267.TO)美国销量下降了25%,日产汽车(Nissan Motor Co., 7201.TO)下降38%。

4月份汽车销量本来开局良好,但围绕克莱斯勒破产的忧虑情绪加重,通用汽车为求得生存而忍痛削减更多成本的计划也加剧了购车者的不安。

奥巴马(Obama)政府已要求通用汽车在6月1日之前拿出令人信服的重组计划,否则申请破产;而克莱斯勒则正争取在两个月之内结束破产保护。

克莱斯勒销售主管Steven Landry表示,公司计划下周在报纸上刊登整版广告以恢复消费者信心,让消费者知道克莱斯勒依然存在。

根据购车网站Edmunds.com提供的数据,汽车制造商上个月大举促销,折扣率比上年同期提高了29%,每辆车大约折价680美元。

但促销手段甚至未能帮助较健康的外国汽车制造商扭转销量下滑势头。年内迄今,丰田汽车销量下降38%。该公司预计2009年汽车销量将降至1,000万辆左右,比上年同期下滑24%,创15年低点。

丰田上周五表示,公司计划提高特定车型产量,因此前库存已降至一定水平,经销商开始追加订单。

丰田部门负责人Bob Carter在电话会议上说,汽车行业销量萎缩的局面正接近结束,几个预示经济温和复苏的经济指标也令人鼓舞。

虽然企业称他们已看到了经济复苏的迹象,但随着通用汽车和克莱斯勒还在竞相重组,未来还会出现更多动荡。为降低库存,这两家汽车制造商最近宣布了今年夏季将多数制造厂关闭两个月的计划。

http://chinese.wsj.com/gb/20090504/ffe121805.asp