2009年7月16日星期四

底特律倒下 吉利崛起

A Chinese Upstart Goes After Detroit

底特律倒下 吉利崛起

After quitting his job as a senior engineer at Chrysler to join China's fledgling domestic auto industry, Frank Zhao had a stark premonition.

在辞去克莱斯勒(Chrysler)高级工程师的职位加入中国新兴的国内汽车业之后,赵福全(Frank Zhao)就有了一种强烈的预感。

'I saw the end of Detroit,' says 45-year-old Mr. Zhao, who now supervises 1,200 engineers building a new generation of vehicles for Geely Holding Group Co., one of China's top-selling brands.

45岁的赵福全说,我看到了底特律的结束。目前他负责着1,200名工程师,为中国畅销汽车品牌之一的吉利控股集团(Geely Holding Group Co.)开发新一代车型。

As Chrysler LLC and General Motors Co. close plants and shed jobs, Geely's expansion plans are moving into high gear, showing how the crisis in the U.S. is accelerating a shift in the global auto industry towards the emerging markets, including China.

在克莱斯勒和通用汽车(General Motors Co.)纷纷关厂裁员之际,吉利的扩张计划却在高速运转,显示出美国的危机正在加快全球汽车业向中国等新兴市场转移的速度。

'We are making progress,' says Mr. Zhao, the president of Geely's research and development arm who moved back to his native China five years ago and joined Geely in 2006. 'GM is big but moving down. We are small but moving up.'

赵福全5年前回到中国,2006年加入吉利,目前任吉利汽车研究院院长。他说,我们正在进步。通用汽车很大但在衰落。我们很小但却在前进。

Geely, with a group of financial backers, is now considered a front-runner in the bidding for Ford Motor Co.'s Volvo unit. A decision could come in the next several weeks, according to people familiar with the situation. That deal is taking shape just as another Chinese car company, Beijing Automotive Holding Co., is gunning for a 51% stake in GM's Germany-based Opel unit. German officials have expressed concern that such a transaction could make the GM unit too reliant on the Chinese government.

在多家金融机构的支持下,吉利目前被认为在争夺福特汽车(Ford Motor Co.)旗下沃尔沃(Volvo)子公司的大战中处于领先地位。据知情人士透露,决定可能在今后几周内做出。随着另一家中国企业北京汽车工业控股公司 (Beijing Automotive Holding Co.)提出收购通用汽车旗下欧宝(Opel)子公司51%的股份,这项交易也在逐渐成型。德国有关人员对这项交易可能让欧宝过于依赖中国政府表示了担忧。

In 2008, Geely, one of China's top 10 passenger-car brands, sold 221,900 vehicles, up 3.2% from a year earlier, according to U.S. consulting firm CSM Worldwide. That's a small figure compared with other Chinese car producers such as Shanghai Automotive Industry Corp., which markets vehicles through joint ventures with giants like GM and Volkswagen AG. Still, the numbers are significant because Geely is one of the country's few independent companies building branded vehicles without the help of established foreign partners.

吉利是中国十大乘用车品牌之一。据美国咨询公司CSM Worldwide的数据显示,2008年该公司共销售汽车221,900辆,比2007年增长了3.2%。同上海汽车工业公司(Shanghai Automotive Industry Corp.)等中国汽车制造商相比,这个数字并不高。然而,这个数字却具有重要的意义,因为吉利是中国为数不多的几家在没有外国合作伙伴的帮助下发展自主品牌汽车的独立公司之一。上海汽车通过与通用汽车和大众汽车(Volkswagen AG)等巨头成立的合资企业销售汽车。

The ascent of China and other new car-making nations is likely to mean a faster outflow of auto manufacturing jobs from the U.S., Europe and Japan, say auto executives and analysts. They say it could also lead to a migration of higher-level design and engineering positions to lower-cost countries that are becoming new hubs for research and development.

汽车业高管及分析师们说,中国和其它新兴汽车制造国的崛起可能意味着汽车制造业就业机会将从美国、欧洲和日本更快地流出。他们说,这也可能导致更高层次的设计和技术职位流向成本较低的国家,后者正成为新的研发活动中心。

Over the past few years, as the global auto industry was faltering, Geely was carefully honing a strategy to transform itself into an international competitor. Starting around 2006, it hired top management talent, lined up financial backers, poured funds into research and development and built engineering and manufacturing capabilities.

在过去几年里,随着全球汽车业的滑坡,吉利小心地制定了把自己转化为国际性竞争对手的战略。从2006年前后,它聘请了高级管理人才,寻找融资伙伴,将资金投入到研发中,加强了技术和制造能力。

Thus far, Geely is known mainly for producing affordable small cars such as the Panda subcompact and the larger King Kong compact. More recently, it has been trying to break into bigger and more luxurious models such as sport-utility vehicles and upscale sedans -- segments that are currently dominated by GM, Toyota Motor Corp. and other global players.

到目前为止,吉利主要生产经济型小型轿车,如熊猫微型车和稍大些的金刚小型车。最近,它一直试图打入运动型多用途车和高级轿车等更大、更豪华的车型,而这块市场目前主要由通用汽车、丰田汽车(Toyota Motor Corp.)和其它跨国公司占有。

Meanwhile, the company has been working for almost three years on its takeover plan for Volvo, key elements of which people familiar with the plans described to The Wall Street Journal. Geely is bidding at the parent company level, not through its Hong Kong-listed unit Geely Automobile Holdings Ltd. It has hired consultants to advise it, including a former top executive at Volvo. It has also appointed a veteran Chinese finance executive to spearhead the effort.

与此同时,吉利近三年来一直在制定收购沃尔沃的计划。知情人士向《华尔街日报》描述了这一计划的关键组成部分。吉利是由母公司出面,而非通过在香港上市的子公司吉利汽车控股有限公司(Geely Automobile Holdings Ltd.)提出收购沃尔沃的。它已聘请了顾问提供咨询,其中就包括一名前沃尔沃的高层管理人员。它也任命了一位中国资深财务管理人员负责这项计划。

Although the bid could still fail, as some industry analysts predict, a successful deal could point to the future shape of global auto manufacturing. Geely, according to people familiar with its plans, would use Chinese engineers -- including graduates from four engineering colleges the company set up in cities around China -- to conduct basic engineering tasks like generating digital blueprints of parts designed by more seasoned engineers in Sweden. A main goal would be to make and sell more Volvos in China, the world's only major car market still growing, where Volvo sold only 12,600 vehicles last year.

虽然竞购可能会向部分业界分析师预测的那样以失败告终,但交易的成功则可能会改变全球汽车制造业的格局。据知情人士透露,吉利将起用中国工程师──包括该公司在中国城市中设立的4所工程学院毕业的学生──从事制作数字零部件设计图等基础技术工作。而在瑞典,这都是由经验更丰富的工程师完成的。一个主要目标将是在中国生产和销售更多的沃尔沃汽车。中国是世界上仍在增长的唯一大型汽车市场,去年沃尔沃在中国仅售出了1.26万辆。

Ford management, initially skeptical of Geely's bid, now believes the Chinese company could successfully run Volvo, say people familiar with the situation. A Ford spokesman declined to comment.

知情人士说,福特的管理层最初对吉利的竞标表示怀疑,现在它认为这家中国公司可以成功运营沃尔沃。福特的发言人不予置评。

Geely Chairman Li Shufu has thus far refused to discuss his plans for Volvo publicly. In interviews, he has been coy about his interest in the Swedish auto maker. 'Volvo is like a mysterious, beautiful woman,' he told The Wall Street Journal in April. 'We just look at her from far away, amazed. We don't dare get close to her. We're just a bunch of farm boys.'

吉利的董事长李书福迄今为止一直拒绝公开谈论他针对沃尔沃的计划。在接受采访时,他总是羞于表示自己对这家瑞典汽车生产商的兴趣。他今年4月对《华尔街日报》说,沃尔沃像一位美丽的神秘女郎,我们只能从远处睁大眼睛看她,却不敢走近她,我们不过是一帮农家子弟。

Chinese auto makers face significant obstacles to growth. A lack of global management skills and other shortcomings could make it tough for Geely and other Chinese auto companies to buy and digest foreign brands -- or make inroads overseas on their own.

中国的汽车生产商面临着巨大的发展障碍。由于缺乏全球管理技能并存在其他不足,吉利和中国其他汽车公司可能难以买到和消化外国品牌,也难以将自身品牌打入海外市场。

Another issue: Labor unions and governments trying to defend jobs in the U.S. and Europe could balk at any attempts by Chinese companies to shift auto jobs to China. China's corporate culture, which has often tolerated shortcuts on quality to accelerate product development, could also dent the reputation of acquired brands, say engineering experts who have worked with Chinese auto makers.

它们面临的另一个问题是,美国和欧洲的政府及工会为了保护本地的就业机会,有可能不愿让中国公司将就业岗位转移至中国。而曾与中国汽车生产商合作过的工程专家们说,在中国的企业文化里,为了加快产品开发常常可以容忍在质量上走捷径,这也有可能损害被收购品牌的声誉。

There are signs that momentum is gaining anyway. GM's tech outpost in Shanghai, jointly operated with a Chinese partner, recently designed the interior of a Buick car it sells in the U.S. The center also develops vehicles for the China market in collaboration with GM's other R&D centers around the world. Honda Motor Co. recently opened a development center in Guangzhou with one of its Chinese partners.

不过,有迹象显示中国汽车工业的发展动力正在增强。通用汽车与其中国合作伙伴在上海共同运营的一个技术中心,最近就为该公司供应美国市场的别克 (Buick)轿车进行了车内设计。该中心还与通用汽车在全球各地的其他研发中心合作,开发了一系列面向中国市场的汽车。本田汽车公司(Honda Motor Co.)最近也与其中国合作伙伴在广州开设了研发中心。

Tens of thousands of engineers graduate each year from China's top universities and vocational schools, making it fertile territory for technical talent. Couple that with government policy support and subsidies for automotive research, and 'China may soon become the most significant hub of low-cost engineering for the global auto industry,' says Michael Laske, head of the China operations of Austrian engine-technology firm AVL List GmbH.

中国的顶级大学和职业学校每年能培养出数以万计的工程师,这使中国成了诞生科技人才的沃土。奥地利发动机技术公司AVL List GmbH的中国业务负责人拉斯克(Michael Laske)说,这一因素再加上政府为汽车研发提供的政策支持和补贴,使中国可能很快就会成为全球汽车行业最重要的低成本工程中心。

While it took 30 to 40 years for Toyota to crawl its way to the top of the engineering ladder to sophisticated engineering, 'Geely may be setting itself up to repeat the same process in a much accelerated fashion,' says Steven Spear, a senior lecturer in engineering at the Massachusetts Institute of Technology.

麻省理工学院(Massachusetts Institute of Technology)的工程学高级讲师斯皮尔(Steven Spear)说,尽管丰田汽车公司(Toyota)用了30到40年时间才在汽车工程学方面达到顶级水平,但吉利走完这段路可能要快得多。

At Geely's tech center in Taizhou, a coastal city nestled against tea fields, stylists sketch cars with a special digital pen on touch-sensitive drawing tablets while engineers put a new engine on a test bench to gauge its emissions and performance. Upstairs, a chemist, clad in a white lab coat, mixes ingredients in test tubes to develop a new 'new car' fragrance for auto interiors. Geely technicians also routinely check the durability of door hinges and locks by putting a car door on a machine that opens and closes it automatically 24 hours a day.

在吉利汽车位于沿海城市台州的技术中心,设计师们正用特殊的数字笔在触敏式绘图板上勾画着汽车草图,而工程师们则在测试台上检测着一台新式发动机的排放和性能指标。在他们楼上,一位身穿白大褂的化学工程师正在试管里调配各种化学原料,以开发一种用于车内的新型芬芳剂。吉利的技术人员还会定期检查车门折页和门锁的耐久性,检测方式是把车门放到一台机器上,对其进行24小时不间断的开关试验。

'We didn't do it before, but this is how we build good quality into vehicles,' says Mr. Zhao, who spent nine years in Detroit teaching engineering at Wayne State University before joining Chrysler in 1997.

赵福全说,我们以前并不做这种测试,但要想让车有好的质量就得这么做。在1997年到克莱斯勒(Chrysler)工作前,赵福全在底特律的韦恩州立大学(Wayne State University)教了9年的工程学。

Mr. Zhao convinced Geely's chairman, Mr. Li, to invest at least 8% of Geely's revenue in product development. Toyota and its subsidiaries, by comparison, spend 5% of revenue on R&D. Since arriving at the tech center three years ago, Mr. Zhao has tripled the number of engineers to 1,200.

是他说服李书福,至少要把吉利汽车收入的8%用于产品开发。丰田汽车及其子公司把收入的5%用于研发。自从三年前到吉利的技术中心任职以来,赵福全已使吉利的工程师人数增加了两倍,达到1,200人。

Behind Geely's transformation is the chairman, Mr. Li, a self-described workaholic who most nights sleeps inside the company's headquarters building in Hangzhou. Born in 1963 to poor farmers in Taizhou, about 250 miles southeast of Shanghai, he came of age during the era of economic reform that began in the late 1970s.

推动吉利汽车转变的是该公司董事长李书福,他称自己是工作狂,大多数时候他都在公司的杭州总部过夜。李书福1963年出生在台州的一个贫穷农家,他成年时正赶上中国始于上世纪70年代末的经济改革开始席卷全国。

When he finished high school, he used his graduation gift of 100 yuan, about $14 today, to buy a used camera. He then opened a photo studio for villagers. With the money he earned, he launched a business stripping gold and other rare metals from discarded appliances and machinery. Later, he opened factories to produce refrigerators and freezers, and then construction materials.

高中毕业时,李书福用100元的毕业贺金(现在约合14美元)买了一架二手照相机,为村民开办了一家照相馆。然后,他又用赚来的钱干起了从废旧家电和机器中回收黄金和其他稀有金属的买卖。此后,他又开办了生产电冰箱和冷柜的工厂,以及生产建筑材料的企业。

By the early 1990s Mr. Li was thinking about building cars. But at the time, China's central government barred private companies from the auto industry. So Mr. Li began making motorcycles, while still buying cars and stripping them down to learn how they were made. In the late 1990s, as official restrictions began to ease, Mr. Li founded Geely. He came up with the company's first auto prototypes based loosely on competitors' models and began selling cars in 2001. In 2002, Toyota sued Geely in Beijing accusing it of copyright infringement for using a corporate logo that resembled its own, and of using a label on one of its engines that made it seem like it was made by Toyota in Japan.

早在上世纪九十年代初的时候,李书福就开始考虑造汽车。但当时中国政府禁止私营企业从事汽车行业。因此李书福转而开始生产摩托车,同时购买并拆装汽车,了解汽车的制造原理。九十年代末的时候,随着政府开始放松限制,李书福组建了吉利集团。他广泛借鉴竞争对手的车型,造出了吉利集团的第一个汽车原型,并在 2001年开始销售。2002年,丰田汽车(Toyota)在北京起诉吉利集团侵犯其专利,称吉利使用了一个酷似丰田汽车的商标,并在其中一个引擎上打上标签,显得这一引擎看上去好像是由丰田汽车在日本生产的一样。

Toyota lost both cases and didn't appeal. By 2006, Geely was producing and selling more than 200,000 vehicles a year, and a confident Mr. Li pronounced that the company would start marketing cars in Europe and the U.S. by 2008. But when it began re-engineering cars to meet U.S. and European safety and emissions regulations, Geely saw that the task couldn't be easily accomplished. It needed to design cars from the ground up.

丰田汽车最终在两起诉讼中都败诉,而且没有提起上诉。到2006年,吉利集团每年生产和销售超过20万辆汽车,李书福自信地表示到2008年吉利汽车要打入欧美市场。不过,当吉利集团开始按照欧美安全和排放标准重新设计汽车时,该公司发现要实现这个任务并不容易。吉利需要从头开始设计汽车。

'We realized you cannot create a car by simply gathering needed components,' Mr. Li told an industry conference in 2006. 'We're only a baby, learning to crawl let alone walk on our own.'

李书福在2006年一个行业会议上表示,我们意识到不能仅靠购买所需部件来造汽车。我们还只是个刚刚会爬的婴儿,更别说自己站着走路了。

But Mr. Li began thinking that Geely could accelerate its growth by taking over an established global auto maker. He started thinking seriously about Volvo, a famous brand but a money loser for Ford in recent years. In 2007 Mr. Li hired Peter Zhang, a financial controller from BP PLC, to lead the pursuit of Volvo. And he tapped Hans-Olaf Olson, Volvo's former top executive, as an adviser.

但李书福开始考虑,吉利可以收购一个知名全球品牌来加快增长步伐。他开始认真考虑收购知名品牌沃尔沃(Volvo)的可能性,近年来这个瑞典品牌在福特汽车旗下一直在亏本运营。在2007年,李书福挖来了英国石油公司(BP)的财务审计师Peter Zhang来负责收购沃尔沃的事宜。后来李书福又请到了沃尔沃前总裁奥尔松(Hans-Olaf Olson)出任顾问。

Through an American consulting company, Mr. Li was able to get a meeting in January 2007 with Don Leclair, then Ford's chief financial officer, during the Detroit auto show. The two discussed a number of issues, including Volvo, but nothing firm came of the meeting, according to people familiar with the situation.

通过一家美国咨询公司,李书福在2007年1月的底特律汽车展期间会见了当时的福特汽车首席财务长勒克莱尔(Don Leclair)。据知情人士透露,双方讨论了包括沃尔沃在内的诸多问题,但没有达成什么结果。

They met again in January 2008, and this time Mr. Li directly expressed Geely's interest in acquiring Volvo. Mr. Li sent Ford a letter making his proposal official.

双方在2008年1月再次会面,这次李书福直接表达了吉利有意收购沃尔沃。李书福向福特汽车正式发送了提议函件。

At the time, Ford was trying to restructure Volvo, and hadn't decided to sell it. And, knowing little about Geely, it didn't take the overture seriously, according to people familiar with the situation. But the U.S. auto industry sank deeper into despair as the year wore on, and Ford, while healthier than its American rivals, reevaluated its options.

但当时福特汽车还在努力重组沃尔沃,还没有决定出售这一品牌。据知情人士透露,由于对吉利知之甚少,福特汽车没有认真对待这一提议。不过,随着美国汽车业在2008年逐渐陷入绝望,尽管福特汽车的状况要好于美国其他汽车公司,但也开始重新评估其选择方案。

Soon after, the Geely bid began to get attention inside Ford. John Thornton, a longtime Ford board member and former president of Goldman Sachs with extensive contacts in China, learned of it, and with Ford management's encouragement, he started checking into Geely. In December, he met at Beijing's Grand Hyatt hotel with Mr. Li and Mr. Zhang, who laid out Geely's strategy.

此后不久,吉利的提议就开始获得福特汽车内部的关注。前高盛集团总裁、出任福特汽车董事职位多年的约翰?桑顿(John Thornton)得知了这一情况,他与中国有着广泛的联系。在福特汽车管理层的鼓励下,桑顿开始接触吉利集团。去年12月,桑顿在北京君悦酒店会见了李书福和Peter Zhang,了解了吉利提出的计划。

Mr. Thornton reported back that the bid should be taken seriously. Around that time, Ford announced it was ready to put the money-losing Volvo cars unit up for sale.

桑顿向福特汽车报告了情况,并建议认真考虑吉利的提议。大约这个时候,福特汽车宣布准备将经营亏损的沃尔沃挂牌出售。

Mr. Li's vision for Volvo is to radically slash the Swedish brand's costs for some of its primary activities, such as product-development and manufacturing, by tapping the relatively cheap labor available in China, people familiar with the situation say. Mr. Li, according to those people, doesn't plan to merge Volvo and Geely: Volvo would remain as an independent brand, and Mr. Li would retain Volvo's current management team.

知情人士透露,李书福对沃尔沃的设想是借助中国相对廉价的劳动力,大幅度削减沃尔沃一些重要环节的成本,例如产品研发和制造。据他们透露,李书福并不打算将吉利和沃尔沃合并,沃尔沃将继续作为独立品牌存在,而李书福会保留沃尔沃当前的管理层。

Mr. Booth and Ford CEO Alan Mulally agreed to meet with Geely executives again during the Detroit auto show this past January. Chairman Bill Ford did not attend that meeting, but Mr. Li also met with Mr. Ford briefly during the same visit, say people familiar with the situation.

在今年1月的底特律汽车展上,福特汽车首席执行长穆拉利同意再次会见吉利管理人士。据知情人士透露,福特汽车董事长比尔?福特(Bill Ford)没有参加此次会议,但李书福在此次底特律之行中也短暂会见了福特。

Geely renewed its interest in Volvo in March and is expected to offer a final bid by mid-July with an offer that is anticipated to be around $2 billion according to people familiar with Geely.

据了解吉利的知情人士称,今年3月,吉利再次燃起对沃尔沃的兴趣,预计会在7月中旬前提出最终收购要约,报价可能在20亿美元左右。

Nirohiko Shirouzu

http://chinese.wsj.com/gb/20090715/chw105141.asp

2009年7月12日星期日

通用汽车脱胎换骨 破产保护即将结束

GM Set To Exit Bankruptcy

通用汽车脱胎换骨 破产保护即将结束

The new General Motors Co. is poised to exit Chapter 11 protection as soon as Friday morning, and to emerge as a leaner, more focused company after only 40 days in bankruptcy court.

新的通用汽车公司(General Motors Co.)准备最早于周五上午脱离破产保护,作为一家更为紧凑、重点更突出的公司获得新生,通用汽车受破产保护的时间仅为40天。

The quicker-than-expected reorganization could represent a major accomplishment for the Obama administration, which committed $50 billion to GM as part of its bailout of the U.S. auto industry.

快于预期的重组可能成为奥巴马政府的一个重大成就,作为美国汽车行业救助行动的一部分,奥巴马政府承诺向通用汽车提供500亿美元。

The chances of a sustained turnaround hinge on a revamped board of directors the government has installed, in particular the new chairman, Edward E. Whitacre Jr. The former AT&T executive was hand-picked by the government's auto task force. He was charged with keeping a tight watch over GM management and its performance, something the administration believed the previous board didn't do enough of.

通用的状况能否持续好转关键取决于在政府主导下改头换面的董事会,尤其是新任董事长惠塔克(Edward E. Whitacre Jr.)。这位美国电话电报公司(AT&T)前任董事长是政府汽车业工作小组精挑细选出来的。他的责任是密切注意通用汽车的管理以及业绩,政府认为之前的董事会在这方面做得不够。

Mr. Whitacre was in Detroit on Thursday meeting with GM Chief Executive Frederick 'Fritz' Henderson and other top executives to 'give them a pep talk and set the tone,' one person who attended the meeting said. 'His message was that there are big expectations across the board.'

惠塔克周四在底特律与通用汽车首席执行长韩德胜(Frederick 'Fritz' Henderson)和其他高层开会,一位与会人士说,其目的是为了鼓舞士气并定下基调。他所传达的信息是,董事会抱有很大的期望。

On Friday, Mr. Whitacre is expected to appear with Mr. Henderson at a morning news conference to introduce the 'new GM,' and will then meet with other GM board members in the days that follow. Mr. Whitacre has been given briefing books by GM financial staffers to study, according to an executive involved in compiling the books.

周五,惠塔克预计将与韩德胜一道出席上午的一个新闻发布会,介绍“新通用汽车”,随后的几天将会见其他的董事会成员。一名相关人士说,通用汽车财务部门的职员汇编了情况说明书,供惠塔克研究。

Mr. Whitacre declined to comment Thursday because he was receiving a 'crash course' on the company, according to his secretary.

据惠塔克的秘书说,由于他正在接受有关公司情况的“速成培训”,因此周四无法发表评论。

Mr. Whitacre and the directors of the new GM will be overseeing a dramatically slimmed-down company. The auto maker is exiting bankruptcy with $48 billion in debt, down from $176 billion when it sought Chapter 11 protection on June 1. It is going forward with just four brands -- Chevrolet, Cadillac, Buick and GMC -- and will sell or close Hummer, Saturn, Saab and Pontiac. By the end of the year GM expects to have 68,500 employees, down from 91,000 at the end of 2008.

惠塔克和通用汽车的其他董事将会管理大规模“瘦身”之后的公司。这家汽车厂商将携480亿美元债务脱离破产保护,而其6月1日申请破产保护时债务为 1,760亿美元。通用汽车未来仅保留雪佛兰(Chevrolet)、卡迪拉克(Cadillac)、别克(Buick)和GMC四个品牌,悍马 (Hummer)、Saturn、萨博(Saab)和庞蒂亚克(Pontiac)等品牌都将出售或中止。预计到今年年底,通用汽车员工人数为68,500 人,较2008年底的91,000人大幅下降。

The transformation was the result of a bankruptcy stay whose brevity caught nearly all observers by surprise. The Obama administration had said GM's trip through court could take as long as 90 days.

这次通用破产保护期限之短,几乎令所有观察人士大跌眼镜。奥巴马政府曾表示,通用汽车脱离破产保护最长可能需要90天。

Many of GM's toughest restructuring measures, including the ousting of former Chief Executive Rick Wagoner and the bankruptcy filing itself, came at the behest of the auto task force. The task force head, former Wall Street financier Steven Rattner, appointed Mr. Whitacre with an eye on pressuring management to follow through with the remaking of the company.

通用许多极其强硬的重组措施都是出于汽车业工作小组的命令,包括迫使前任首席执行长瓦格纳(Rick Wagoner)辞职以及申请破产保护本身。工作小组负责人、曾为华尔街金融家的拉特纳(Steven Rattner)任命惠塔克为董事长,用意之一就在于强迫管理层坚持彻底改造公司。

That would be a significant change from how the company was run in the past.

通用汽车的经营方式将较以往发生极大的变化。

In an early sign the new board plans to take a more activist approach, top executives have been told to expect directors to interact regularly with top managers, much the same the way private-equity firms take hands-on roles when they restructure ailing companies, a person familiar with the matter said.

知情人士称,新的董事会计划采用更积极的方式,一个初步迹象就是高层管理人员得知董事会成员将会定期与高管交流,这与私募股权公司对境况不佳的公司进行重组时事必躬亲的做法如出一辙。

The board is expected to weigh in on a management shake up Mr. Henderson has begun preparing. One management move the board is expected to approve is keeping longtime product-development czar Robert Lutz at GM. On Thursday, Mr. Henderson accepted Mr. Lutz's offer to continue working at the company, according to several people familiar with the matter. Mr. Lutz, who is 77 years old and has spent most of this decade remaking GM's model line, had planned to retire this year.

预计董事会将考虑韩德胜已经开始筹备的管理层洗牌。预计董事会将批准的一项管理层变动是保留一直担任产品开发主管的卢茨(Robert Lutz)。据数位知情人士说,韩德胜周四接受了卢茨提出的继续在通用汽车工作的提议。卢茨现年77岁,近十年中大部分时间都在改造通用汽车的产品线,他本来计划今年退休。

Later this month, the U.S. government, which is taking a 60% stake in GM in exchange for the money it has given GM, is expected to name four more directors to serve on the 13-person board. Canada, which has given GM $9 billion in aid and will own 12% of the company, will name one director to the board.

本月晚些时候,预计美国政府将再任命4名董事,加入由13人组成的董事会。作为向通用汽车提供资金的交换条件,美国政府获得通用汽车60%的股权。加拿大政府向通用汽车提供了90亿美元救助资金,将持有该公司12%的股权,它将任命一名董事。

The United Auto Workers health-care trust, which owns 17.5% of GM, has already named its representative to the board -- Stephen Girsky, a former auto industry analyst who in the past has served as an advisor to both GM management and the UAW.

全美汽车工人联合会(UAW)医疗信托持有通用汽车17.5%的股权,它已经任命了自己在董事会的代表──葛斯基(Stephen Girsky)。葛斯基曾是汽车业分析师,过去曾担任通用汽车管理层和全美汽车工人联合会的顾问。

The new directors replace several who were closely associated with Mr. Wagoner, including the lead independent director, former Eastman Kodak Co. CEO George Fisher.

新的董事替换掉了好几个与瓦格纳关系密切的董事,包括主要独立董事、伊士曼-柯达公司(Eastman Kodak Co.)前首席执行长菲舍尔(George Fisher)。

Six current GM directors will remain on the board. They include former Coca Cola & Co. Chairman Neville Isdell; former Northrup Grumman Chief Executive Kent Kresa, and former Ernst & Young Chairman Phil Laskawy.

六名现任通用汽车董事将继续留任,包括可口可乐(Coca Cola & Co.)前董事长伊斯戴尔(Neville Isdell)、Northrup Grumman前首席执行长克雷萨(Kent Kresa)和安永会计师事务所(Ernst & Young)前董事长拉斯卡维(Phil Laskawy)。

Although GM emerges from Chapter 11 with much less debt and lower costs, the board will have to grapple with a number of challenges. It remains heavily dependent on trucks for most of its profits and it's still losing market share to foreign rivals. It will also lose control of its critical Opel unit in Europe when it sells its majority stake.

通用汽车走出破产保护后,负债减少、成本降低,但董事会将不得不努力应对很多挑战。公司利润依然严重依赖卡车,市场占有率仍在被外国竞争对手抢走。通用汽车出售欧洲主要品牌欧宝(Opel)的大多数股权后,还将失去对欧宝的控制权。

Mr. Whitacre is coming into the chairman job with no auto industry experience. But some people who know Mr. Whitacre said he's up to the task.

即将就任董事长的惠塔克没有汽车业经验。不过一些认识惠塔克的人说,他是这个工作的合格人选。

'He's very tough, which is called for in this situation,' Karl Rove, a former adviser to President George W. Bush and a longtime associate of Mr. Whitacre's, said. 'He's not going to let things remain how they are...this was a very astute pick.'

惠塔克的老同事、曾任布什(George W. Bush)总统顾问的罗夫(Karl Rove)说,他非常强硬,在眼下这种形势下正需要这个。他说,他不会听任事情维持现状……这是一个非常明智的选择。

GM, despite its larger scope and international complexities, ended up having a far smoother ride than did Chrysler, whose own Chapter 11 process was plagued by an acrimonious spat with creditors.

尽管通用汽车业务范围更大、国际业务更为复杂,却比克莱斯勒的破产保护过程要顺利的多。克莱斯勒的破产保护过程因为与债权人的激烈争论而受到影响。

With GM beginning a new life as at least a temporary ward of the U.S. government, Obama administration officials have pledged to pull back from day-to-day interactions with the company.

通用汽车将在美国政府至少暂时的保护下开始新生,在这种情况下,奥巴马政府官员承诺将从与公司的日常互动中退出。

GM is still going to be looking for help in Washington, though. The company said earlier this year that it was seeking $7.7 billion in Energy Department loans to push ahead on more energy-efficient cars. To qualify for the money, it must be certified as 'economically viable' by the U.S. government, a step that could happen within weeks.

不过,通用汽车仍需要向华盛顿寻求帮助。该公司今年早些时候说,正在争取从能源部获得77亿美元贷款,以推动更多节能型汽车的生产。为了满足贷款申请资格,通用汽车必须被美国政府认可为“经济上可以存续”的公司,这个过程有望在接下来的几周内进行。

John D. Stoll / Neil King Jr.

http://chinese.wsj.com/gb/20090710/ffe144130.asp

2009年7月7日星期二

zz: 环保及食品安全知识系列问答(十七)——汽车

环保及食品安全知识系列问答(十七)——汽车

问:新车里面能闻到特殊的味道,会有害吗?

答:新车味道是由汽车内的塑料、地毯、胶粘剂等散发出来的挥发性有机化
合物(VOC)造成的。有的人喜欢闻新车味道,但是这都是些有毒气体,包括苯、
甲醛、丙酮、苯乙烯、甲苯、环己酮等几十种。据澳大利亚国协科学与工业研究
组织的研究,新车内VOC的浓度非常高,每立方米空气中VOC含量能高达64毫克。
做为对比,刚装修过的大楼内的VOC浓度大约是每立方米20~40毫克,旧大楼里
的VOC浓度一般低于每立方米1毫克。当VOC浓度高于每立方米10毫克时,就可能
导致头疼、恶心、喉咙疼痛、乏力等中毒症状。长期接触VOC能导致癌症、畸胎、
损害肝脏、肾脏和中枢神经等。

随着时间的推移,车内VOC的浓度会逐渐降低。在过了一个月后,车内VOC浓
度会降低大约60%。六个月后,车内VOC的浓度降到每立方米1.5毫克。两年后车
内VOC的浓度降到每立方米0.4毫克。车外VOC浓度仅为每立方米0.1毫克。车内
VOC的浓度也与温度有关,随着气温的升高(例如夏天在烈日下行驶),VOC的浓
度也增高。

为了避免VOC的危害,新车买来后,至少在前六个月应该尽量开窗驾驶。解
决新车味道的根本办法则在于要求厂家使用更环保的材料。

http://pubs.acs.org/cen/whatstuff/stuff/8020stuff.html

(编写:方舟子)

问:汽车内的装饰材料是不是会造成车内空气污染?

答:即使在新车已使用了相当长时间,“新车味道”已经消失之后,汽车内
的装饰材料还会继续释放出有毒物质造成车内空气污染。根据美国密歇根州的
“生态学中心”的研究,阳光照射导致的温度升高能使汽车内装饰材料释放出多
溴联苯醚(PBDE)和邻苯二甲酸酯。PBDE用做阻燃剂,邻苯二甲酸酯则用于软化
塑料,它们是座垫、扶手、地毯和塑料配件的成分。温度越高,它们的释放量越
多。在夏天太阳的照射下,车内温度能高达88摄氏度。阳光中的紫外线能促使化
学物质的降解,让PBDE变成更危险的物质。这些化学物质能通过灰尘被司机或乘
客吸入体内,能导致听力损伤、肝损害、早产、性早熟、婴儿出生缺陷等危害。

开车时摇下窗户增加车内通风、使用遮阳板、把车停在阴凉地方,这些做法
可以减少这些化学物质的释放、降解。更根本的,汽车厂家应该淘汰含有这些化
学物质的装饰材料,改用更环保材料。

http://www.ecocenter.org/dust/ToxicAtAnySpeed.pdf

(编写:方舟子)

问:使用汽车空调会对环境造成多大的影响?

答:在1994年以前,汽车空调普遍使用氟利昂做制冷剂。由于氟利昂对大气
臭氧层的破坏极大,自1994年起,许多国家都已禁止氟利昂的生产,但是在此之
前生产的汽车的空调还在继续使用氟利昂,从而将继续对臭氧层造成破坏。

四氟乙烷被用来取代氟利昂做为汽车空调的制冷剂。四氟乙烷虽然对大气臭
氧层的破坏不大,但是却是一种较强的温室气体,其导致温室效应的能力是二氧
化碳的1300倍。研究表明,在过去的10年内大气层中四氟乙烷的浓度有显著增加,
在2001~2004年间翻了一番。为此,欧盟在2006年决定自2011年起禁止在新车空
调中使用四氟乙烷,在2017年禁止在所有汽车空调中使用四氟乙烷。但是取代四
氟乙烷的汽车空调制冷剂还在试验阶段。

使用汽车空调的另一个负面影响是增加了油耗。如果开车不用空调,每升汽
油能够多开大约1公里。当然,取代汽车空调的天然冷却方法是开车时开窗。但
是这种做法只适合于低速行驶。在高速行驶时这么做得不偿失,开窗加大了空气
阻力,也增加了油耗。

(编写:方舟子)

问:洗车会对环境造成什么影响?

答:专业洗车店通常有循环水处理设备,废水经过滤后排入市政的污水处理
系统,对环境的影响相对较小。但很多人喜欢自己洗车,或在没有专业设备的路
边小店洗车。这样非常浪费水(特别是用胶皮管淋洗的方式),而且废水大多流
进街道上的雨水口,进入雨水系统。城市雨水系统与污水处理系统是不同的,雨
水系统收集天降雨水,通过管道送入城市附近的河流和湖泊等,其作用是为街道
排涝并向城市水体补水。进入雨水系统的污染物,会直接污染天然水体,是溪流、
江河、湖泊和海洋污染的主要来源之一。

自己洗车时,如果附近有雨水、中水等非饮用水可以利用,就不要用自来水;
不要用冲洗能力差、用水量大的胶皮管淋洗,结合手工擦洗和高压水枪冲洗可以
用更少的水收到更好的清洗效果;选用环保型的清洗产品;尽量将含有清洗剂的
废水倒进卫生间的下水系统,如果这样做比较困难,也可以把废水倒在草地、沙
地上,让它们渗进泥土,总之不应让废水进入雨水口。当然,有条件的话,最好
的选择还是去专业洗车店。

(编写:碧声)

问:有哪些汽车部件应被回收?

答:汽车是一个很复杂的机器,包含有各种大大小小的零部件。有些部件或
材料是常用的东西,很容易重复使用。有些则含有对环境有很大破坏作用的危险
物品,必须适当的回收。因此,无论是在汽车需要更换部件时,还是车子本身面
临报废处理时,都要小心处理各种部件。

汽车经常需要更换引擎和其他部件的润滑油。换下来的废机油包含很多对环
境不利的化学物质,它们可以大规模地污染地下和地表水源。因此换油的时候最
好是到专业的服务公司去作。如果自己换油的话,要小心把废油收集起来,交给
附近的回收部门处理。

车上的蓄电池是另一个很危险的部件。蓄电池里用大量的铅和硫酸,可以使
人中毒。更换下来的蓄电池绝对不能当作垃圾抛弃,而应该交给回收部门妥善处
理。

汽车轮胎体积很大,所用的橡胶结实耐用,不易分解,也是造成环境污染的
一个大因素。但橡胶回收以后,可以破碎而制成跑道、游乐场地面等等建筑材料。
因此回收轮胎是很重要的一项环保措施。

除了上述这些需要经常更换的部件以外,汽车其他部件通常只是在报废之时
由专业人员回收。他们可以根据车子的状况把还可以用的部件拆卸下来重复使用
到其他车辆上面,其后,车体所用的金属、塑料、橡胶和其他材料可以逐一回收,
只有实在无法回收的部分才当作垃圾处理。

现代环保工程的一大目标是使汽车能做到百分之百的回收率,也就是说所以
的部件都可以回收使用。如果不能回收便应该使用容易被自然生物降解的材料,
以保证环境的安全。

(编写:程鹗)

问:为什么废弃汽车轮胎要回收?

答:汽车正在中国日益普及,在给人们日常生活带来许多便利的同时,也带
来了一系列的环境和污染问题。在人们比较熟知的汽车废气和噪音污染之外,汽
车用过的废旧轮胎也是一个很大的污染源。

汽车轮胎体积很大,其外胎是用结实耐用的橡胶材料制作。然而,轮胎往往
是在最外层的纹路被磨损以后就必须报废更换,遗留下相当多的橡胶垃圾。橡胶
在自然条件下极难分解,这样的废旧轮胎被遗弃后就可能成为永久的垃圾。如果
按照普通垃圾掩埋的话,轮胎不仅会占用巨大的体积,而且埋在地下的橡胶还会
将地下的甲烷气体吸取出来送上地面,加剧环境污染和温室效应。轮胎里残存的
重金属元素也会逐渐渗透进地下水造成污染。废旧轮胎堆积的地方还极其容易发
生火灾。大提交的橡胶着火后非常难以扑灭,有时候甚至能连续烧上几个月不灭。
橡胶着火后会产生大量的黑烟,其中包括各种氧化硫、氧化碳和其他的有毒气体,
对周围民众造成直接的健康威胁,并对大气造成显著的污染。

幸运的是,废旧汽车论坛也并不是完全没有用处。其橡胶经过破碎处理后,
是很好的弹性材料,可以用来制作小孩游乐场的地面、田径运动场的跑道以及其
他类似的地面。在一些场合,处理过的废旧轮胎也可以作为建筑材料使用。因此,
回收废弃汽车轮胎是一个非常重要的环保措施。

(编写:程鹗)

问:如果你在路上看到一辆排出黑色浓烟的机动车,你认为你该怎么做?顺
其自然?还是采取其它行动?

答:我们许多人都有过这种经历:在拥挤不堪的交通中,跟在一辆不停排出
蓝或黑色尾气的车后,无处躲藏,无奈而愤怒地吸入那呛人的气体。这些车辆不
仅污染环境,伤害公众,一般情况下还是违法行驶,因为那种尾气根本无法通过
国家尾气排放标准。

对这些车辆,我们不能顺其自然,而应该记下它们的车号,然后向本地车辆
管理部门举报。车辆管理部门一般会对这些违法车辆进行相应的处罚。我们还可
以在互联网上曝光它们的牌照号码,对这些车辆的车主造成一种道德压力。类似
的作法在世界上许多国家(如澳大利亚和美国)也有。

(编写:太蔟)

问:开车有什么省油方法?

答:减少开车时的油耗不仅能够省下一些油钱,更重要的是能够减少对不可
再生能源的浪费,降低污染物和温室气体的排放。一些人人可采用的省油技巧包
括:一、养成良好的驾驶习惯,尽量避免急加速、急刹车、超速和突然快速移动
这些能增加油耗的不良习惯。二、清除车内和后备箱内不必要的物品,不要把后
备箱当储存室。多余的负载意味着更多的油耗。三、避免长时间怠速空转,怠速
空转只是在白白耗油。但是另一方方面,关掉、重启发动机也能耗油并增加磨损,
所以也不是短时间的怠速空转都要避免。一般来说,如果空转时间超过30秒,可
以考虑关掉发动机。四、保持合适的车胎胎压。胎压太低增加油耗、车胎磨损,
也不安全。五、发动机失调就应该即时调整。发动机的技术状况良好意味着燃油
效率更高。六、定期清洗、更换空气滤芯。空气滤芯过脏造成进气阻力加大,降
低了发动机的功率。一个干净的空气滤芯能省油达15%。七、避免过多的短途行
驶,注意适当暖车。发动机过冷时会增加油耗,而过多的短途行驶意味着发动机
经常处于冷状态。刚启动时不要马上加速,慢行几分钟后等发动机热起来了再加
速。八、低速行驶时避免开空调,高速行驶时避免开窗,高速时开窗加大了行驶
阻力,汽车需要耗费更多的汽油来保持速度。九、定期更换、使用合适的机油。
机油降低了摩擦,从而降低了油耗。十、手动变速车尽量采用高档行车,切忌低
挡高速行车。低挡行驶会消耗更多的能量。十一、见到红灯时提前收油,减少踩
刹车次数。十二、在高速公路上行驶时使用定速巡航。十三、遇到上坡时,最好
在爬坡之前就开始加速。十四、经常洗车,保持车辆清洁并打蜡可以减少空气阻
力,从而降低油耗。

(编写:方舟子)

问:为什么开车时应该注意轮胎是不是充好气?

答:汽车在平直的公路上行驶时,受到的阻力主要来自两个方面:空气阻力
和车轮与路面之间的滚动摩擦阻力。如果希望在这一行驶过程中节省燃油,就应
该尽可能地减小这两个阻力。

空气阻力的大小主要由汽车的速度和形状决定:流线型越好的车受到的空气
阻力越小。对于开车的人来说,除了注意不要在车顶上堆放货物破坏车型的流线
型设计以外,没有其他什么方式可以有效地减少空气阻力。

滚动摩擦阻力则取决于轮胎与路面接触的面积大小和紧密度,以及路面的平
滑程度。一个充满了气的轮胎,在平滑的路面上与路面接触面非常小,而且极富
弹性,因此摩擦阻力相对来说非常小。气没打足的轮胎则不一样,轮胎的很大一
部分会被压在路面上,造成极大的摩擦阻力。骑自行车的人都懂得这个道理,骑
一辆没打足气的车比骑一辆打足了气的车可费劲多了。汽车也是一样,这个费劲
的结果就是会多消耗很多汽油,不仅浪费能源而且污染环境。据估计,一辆车轮
失去四分之一气体压强的汽车会比一辆打足了气的汽车多损耗百分之三的汽油。

汽车轮胎虽然封闭性能很好,里面的气体也是会逐渐地通过橡胶向外逸出。
天长日久,轮胎的气压会逐步降低。因此,应该要经常性的检查轮胎的气压,如
果压强不够就立即充气,这样一个很容易做到的事就可以节省很多不必要的能源
浪费,减少空气污染。

当然,在炎热的夏天,也应该注意不要把轮胎的气打得太足,以免里面的空
气受热膨胀而爆胎。

(编写:程鹗)

问:如何减少开车对环境的危害?

答:一辆车子的运行状态如何往往取决于平时的保养。一辆保养良好的车子
不但开起来平滑而舒坦,而且可以减少耗能和对环境的危害。

汽车的引擎和传动系统需要定期的换油和检查过滤器、火花塞等关键性部件。
否则发动机会发生燃烧不充分或产生的能量不能有效地使用。这都会造成浪费汽
油和污染环境。如果汽车开动时尾气冒黑烟,就一定要检查维修,以免持续性地
污染空气。定期检查车轮的气压也非常重要。如果轮子的气压不足,开车阻力会
增加很多,带来不必要的能源浪费。

开车的时候尽量保持匀速,避免太多的突然加速或高速行驶也能达到省油的
目的。平时还可以多留意一下车子里的东西,不要把不常用的重家伙留在车里载
来载去,增加车子的行驶重量。

减少开车对环境的危害的更好的办法是尽量少开车。事先做好计划把各种要
办的事集中在一次外出中办完,或者利用公共交通手段满足大部分日常生活需要。

(编写:程鹗)

问:我已有一辆私家车,有没有什么办法能让它变得更环保?

答:汽车是城市的主要污染源之一,它排出的温室气体也对全球变暖有贡献。
你可以从下面几个角度去减少已有私家车对环境的污染。首先是尽量减少不必要
的驾驶。如果你要去的目的地不远,那么你完全可以选择其他交通方式,例如步
行或者骑自行车(这不仅能减少污染,还能锻炼身体)。这样你节省的将不仅仅
是燃料开支,而且还减少了汽车排放的温室气体和其他污染物。其次,定期正确
地保养汽车。让汽车始终保持良好的性能,这可以减少排放。第三,改进你的驾
驶习惯和技巧。养成良好的驾驶习惯也可以减少排放。例如,当你等待时间较长
的时候关闭发动机。尽量少使用车内空调,用开窗的方法给车内降温。第四,检
查你的汽车的尾气排放是否符合标准,是否适用了尾气净化装置,尽量减少尾气
中的氮氧化物和一氧化碳等污染物。

(编写:柯南)

问:怎样选择一辆比较环保的新车?

答:人们买车的时候有很多个人的因素需要考虑,比如品牌、式样、大小、
价格等等。但如果在这些之外,还希望能选择到一辆比较环保的车子,则可以从
下面几个方面考虑:

空气污染指标:这个指标是通过测量汽车尾气中的成份而得出的一个综合参
数。这些尾气成份包括各种含碳的高分子化合物,各种氧化氮,细小颗粒,一氧
化碳和甲醛等对空气有显著危害的分子。

燃料效益:也就是单位燃料(汽油或柴油)可以达到的里程数。一般来说,
车型越大,这个里程数越差。新型节能车可以成倍地增加里程数,节省燃料。

温室气体指标:和前面的空气污染指标不同,这个指标专门测量汽车尾气中
能影响地球气温变暖的气体的含量,主要包括二氧化碳、一氧化二氮和甲烷。

美国环境保护局为这些指标制定了严格的测量方式和标准。国际市场上常见
的车型的这些指标可以在很多网站上查到。它们对选择环保的新车是很有价值的
参考数据。

(编写:程鹗)

问:什么时候能买到氢燃料的车辆?

答:作为燃料而言,氢是对环境最理想的了。接触过一点化学的人都知道,
氢分子和氧分子结合会产生水分子,同时释放能量。也就是说,如果我们点燃氢
气,在获取能量的同时,唯一的副产品就是纯水。既没有烟,也没有废气,也就
没有任何污染。同时也因为如此,这样的燃烧非常充分,效率接近百分之百。发
射卫星和宇宙飞船的火箭用的就是液态氢甚至固体的氢作燃料的。

那么,这么理想的燃料是否能用到日常的汽车里呢?

使用氢燃料也有其困难之处。氢是自然界最轻的元素,氢气的比重极低。在
正常情况下,很大的一罐子里其实并没有多少氢气。因此火箭上需要用液态甚至
固态的氢,才可能带足了燃料。但液化氢需要极低的温度,在日常生活中是办不
到的。汽车上能用的,只能是适当压缩了的氢气。氢气的易燃性也注定了它的危
险,如果不留神的话容易引起爆炸或火灾。因此,无论是汽车上的燃料箱和公路
边的加气站,都需要满足一定的安全设计要求。

目前正在研发和实验的氢燃料车子有两种类型。一种是直接燃烧氢气作动力。
这种内燃车原理上和烧汽油的车子没多大区别。另一种更有效一些,它是让极少
量的氢分子和氧分子在特殊的容器内发生化学反应,然后将其释放的能量转化为
电能而通过电动机来驾驶车辆。这两种类型的车辆现在都已经有了雏形,并在实
用中检验。事实上,氢燃料发动机也可以做得很小,用到摩托车和自行车上。

但是氢燃料的车辆离大众化的推广还有相当的距离。一方面是车子本身的成
本太高,一般人负担不起。另一方面是没有像现在满街都是的加油站那样的加氢
站,出门后没法加气。在北美和欧洲的一些国家,一种叫做“氢气公路”的计划
正在逐步展开。其目标是在一些公路沿途兴建这样的加气站,使得氢燃料的车子
有出远门的可能。也许,在未来的十来年内,人们就可以普遍地使用氢燃料的车
子了。

(编写:程鹗)

(XYS20090705)

http://xys.org/xys/ebooks/others/science/huanbao/huanbao17.txt

2009年7月5日星期日

《变形金刚2》 通用汽车活广告?

Transformers, GM Ads in Disguise

《变形金刚2》 通用汽车活广告?

In the five days since it opened in China, the new 'Transformers' movie has raked in $21.9 million in ticket sales, setting a record for English-languages movies in the country and providing an unparalleled big-screen platform for General Motors' cars, which are featured prominently in the movie.

《变形金刚2》在中国上映的头5天里,累计获得2,190万美元的票房,创下了英文电影在中国的票房纪录。该片为通用汽车(General Motors)提供了一个无与伦比的大屏幕广告平台──影片以显著地位展示了通用汽车产品。

While some critics have panned the movie as 'a horrible experience of unbearable length,' there's no doubt 'Transformers' resonates with Chinese audiences who were introduced to the cast of Autobots and their battle against evil when the cartoon series and action figures were brought here in the late 1980s.

尽管一些批评人士说这部影片是“对难以容忍的片长的一种恐怖体验”,对那些在上世纪80年代末《变形金刚》动画片和动作人物引入中国时就接触到“汽车人”及其与邪恶势力的斗争的中国观众来说,《变形金刚2》毫无疑问引起了共鸣。

Some filmgoers have commented that the real stars of 'Transformers: Revenge of the Fallen' are not Shia LaBeouf and Megan Fox, but the GM line-up of cars, led by the Chevrolet Camaro as the Autobot Bumblebee.

一些观众评论说,《变形金刚2》中的真正明星不是希亚?拉伯夫(Shia LaBeouf),也不是梅根?福克斯(Megan Fox),而是通用汽车的系列产品,其中为首的就是雪佛兰(Chevrolet) Camaro“扮演”的大黄蜂。

However, a direct impact from the movie on sales here may be muted. Fans in China won't be able to rush out to showrooms to ogle the Camaro since GM doesn't yet have plans to bring the reintroduced icon here. The Camaro will be introduced in Japan, the first market in Asia, in the third quarter this year.

不过,影片对Camaro在华销量的直接影响微乎其微。中国的粉丝们无法冲进汽车展厅一览Camaro的风采,因为通用汽车还没有计划把这款重新推出的标志性汽车引入中国。今年三季度Camaro将引入日本,这也是其在亚洲的第一个市场。

Sports cars are a niche product in China. If the Camaro were introduced here, it would likely be sold in the neighborhood of 400,000 yuan to 500,000 yuan, or $59,000 to $73,000, in part because of China's hefty 40% consumption tax on vehicles with large engines, said Steve Betz, Chevrolet general director for Shanghai General Motors, a GM joint venture. The muscle car sells for about $35,000 in the U.S.

跑车在中国是个小众产品。上海通用雪佛兰总监贝茨(Steve Betz)说,假如Camaro在中国推出,售价很可能在人民币40-50万元(合5.9-7.3万美元),部分原因是中国对大排量汽车征收40%的高额消费税。这款车在美国的售价约为3.5万美元。

Nonetheless, being associated with the movie has helped to raise Chevy's presence in China, Mr. Betz said. When the first 'Transformers' movie opened in China in July 2007, sales were notably boosted, he said.

贝茨说,不过和影片沾上关系仍帮助提升了雪佛兰在中国的业务。他说,2007年7月《变形金刚1》在中国上映时,雪佛兰汽车销量明显获得了提振。

'It gave us a presence in the market that we were, quote unquote, the cool car,' Mr. Betz said. 'That's difficult to get.'

他说,这让我们在市场上赢得了“酷车”的声望,而这是很难得的。

The brand was introduced here about four years ago, making it relatively young compared with the GM's Buick brand, which has been in China for more than 10 years.

雪佛兰是在大约4年前引入中国的,与10多年前就进入了中国的别克(Buick)品牌相比,它相对还是个年轻的品牌。

It appears that enthusiasm for the Autobots isn't necessarily associated only with GM products. Fans that recently gathered in Shanghai, Beijing and Guangzhou in GM-organized get-togethers not only decked out their GM cars in black racing stripes, a la Bumblebee, but also decaled their Volkswagen Santanas. Maybe it was an ode to the original Bumblebee, a Volkswagen Beetle?

看起来,对“汽车人”的热情并不一定只涉及到通用汽车的产品。最近通用汽车在上海、北京和广州组织的聚会上,粉丝们不仅把属于自己的通用产汽车按照“大黄蜂”的样子用黑色赛车条纹装扮起来,还把大众汽车(Volkswagen)的桑塔纳(Santana)也装扮了一下。或许是为了向原版“大黄蜂”──大众甲壳虫(Beetle)的表示敬意。

Patricia Jiayi Ho

http://chinese.wsj.com/gb/20090701/chj144828.asp